Tác giả: Nguyễn Hương
作者阮香
Tham vấn bởi: Luật sư Hoàng Tuấn Vũ
由黄俊宇律师提供咨询
Luật Thương mại điện tử 2025 đánh dấu lần đầu tiên Việt Nam có một đạo luật riêng điều chỉnh toàn diện lĩnh vực thương mại điện tử. Vậy Luật Thương mại điện tử ảnh hưởng đến doanh nghiệp như thế nào?
2025年《电子商务法》的颁布,标志着越南首次确立了一部专门且全面规范电子商务领域的法律。那么,这部法律将对企业产生哪些具体影响?
1. Chính sách hỗ trợ đặc thù cho doanh nghiệp phát triển thương mại điện tử
1. 支持企业电子商务发展的特殊政策
Theo đó, căn cứ Điều 10 Luật Thương mại điện tử 2025, đối tượng doanh nghiệp được hưởng chính sách hỗ trợ đặc thù trong phát triển thương mại điện tử gồm: Doanh nghiệp nhỏ và vừa do phụ nữ làm chủ, doanh nghiệp sử dụng nhiều lao động là người khuyết tật…
依据2025年《电子商务法》第10条规定,可享受电子商务发展特殊政策支持的企业主要包括:由女性创办的中小企业,以及雇佣较多残疾人员工的企业……
Theo đó, đối tượng này được hưởng chính sách hỗ trợ đặc thù gồm:
据此,这些对象可享受的特殊支持政策包括:
– Hỗ trợ chi phí kết nối hạ tầng số, thiết lập gian hàng trên nền tảng thương mại điện tử;
支持数字基础设施连接、在电子商务平台上开设店铺的成本;
– Miễn phí hoặc hỗ trợ chi phí đào tạo, tập huấn về thương mại điện tử;
减免或资助电子商务培训、培训班的费用;
– Hỗ trợ thực hiện các thủ tục hành chính;
支持办理行政手续;
– Tạo điều kiện tiếp cận các chính sách ưu đãi về chuyển đổi số quốc gia và chương trình khuyến khích đổi mới sáng tạo;
创造条件以便享受国家数字化转型优惠政策及创新鼓励计划;
– Xây dựng mô hình điểm về thương mại điện tử tại các vùng đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi, biên giới, hải đảo, vùng có điều kiện kinh tế – xã hội khó khăn, đặc biệt khó khăn.
在少数民族、山区、边境、海岛、经济社会困难及特别困难地区建设电子商务试点模式。
Trong đó, đối tượng, nội dung, chính sách hỗ trợ cụ thể ở trên sẽ được Chính phủ, chính quyền địa phương cấp tỉnh căn cứ nhu cầu và tình hình phát triển kinh tế – xã hội để quy định chi tiết trong từng thời kỳ.
具体而言,上述支持对象、内容及政策将由政府和省级地方政府依据各时期的需求以及经济社会发展状况,作出详细规定。
2. Doanh nghiệp được bảo đảm khả năng truy cập trên sàn thương mại điện tử
2. 企业在电子商务平台上的访问能力得到保障
Nội dung này được nêu tại khoản 2 Điều 16 Luật Thương mại điện tử 2025 về trách nhiệm của chủ quyền nền tảng thương mại điện tử kinh doanh trực tiếp có chức năng đặt hàng trực tuyến như Shopee, Lazada…
该条款明确规定于2025年《电子商务法》第16条第2款,涉及具备直接在线下单功能的电子商务平台(例如Shopee、Lazada等)运营方的责任。
Cụ thể, doanh nghiệp nhỏ và vừa khởi nghiệp sáng tạo, doanh nghiệp siêu nhỏ được bảo đảm khả năng truy cập thông tin, dữ liệu liên quan đến hợp đồng giao kết trong thời gian ít nhất 01 năm từ thời điểm giao kết hợp đồng trên nền tảng. Thời gian áp dụng không quá 05 năm từ ngày được thành lập.
具体来说,创新型创业中小企业及超小型企业,在平台上签订合同后,至少一年内享有获取相关合同信息与数据的保障权利。此项权利的适用期限,自企业成立之日起计算,最长不超过五年。
Ngoài ra, nếu doanh nghiệp là người bán có hành vi kinh doanh vi phạm pháp luật thì chủ quản sàn thương mại điện tử sẽ có biện pháp iểm tra, rà soát, gỡ bỏ và xử lý kịp thời khi phát hiện hoặc nhận được phản ánh về hành vi kinh doanh vi phạm pháp luật.
此外,如果作为卖家的企业有违法经营行为,电子商务平台管理方在发现或收到违法经营行为反映时,将采取检查、核查、下架及及时处理的措施。
3. Doanh nghiệp là người bán được định danh trên sàn thương mại điện tử
3. 作为卖家的企业在电子商务平台上被进行身份识别
Theo điểm c khoản 1 Điều 17 Luật Thương mại điện tử 2025, chủ quản nền tảng thương mại điện tử trung gian thực hiện xác thực điện tử danh tính tổ chức, doanh nghiệp trước khi cho phép bán hàng.
根据2025年《电子商务法》第17条第1款c项,中介电子商务平台管理方在允许企业销售商品之前,应对其组织、企业的身份进行电子认证。
Qua đó, đảm bảo mỗi tài khoản doanh nghiệp phía sau các cá nhân, tổ chức livestream đều phải thực hiện minh bạch, công khai. Đồng thời, cơ quan chức năng sẽ dễ dàng truy vết trường hợp bán hàng giả, xâm phạm bản quyền hoặc vi phạm nghĩa vụ về thuế.
通过这一举措,所有从事直播销售的个人及组织,其背后的企业账户都必须以透明、公开的方式运作。同时,职能部门将能更高效地追查销售假冒商品、侵犯版权或违反纳税义务等行为。
4. Doanh nghiệp là chủ quản nền tảng thương mại điện tử trung gian phải ủy quyền một pháp nhân tại Việt Nam
4. 作为中介电子商务平台的管理方,企业必须在越南授权法人实体。
Theo khoản 7 Điều 3 Luật Thương mại điện tử 2025, chủ quản nền tảng thương mại điện tử là tổ chức, cá nhân có quyền quản lý, vận hành và chịu trách nhiệm đối với toàn bộ hoạt động của nền tảng đó.
依据2025年《电子商务法》第3条第7款,电子商务平台管理方系指对该平台整体运营享有管理权、运营权并承担相应责任的组织或个人。
Đối với các nền tảng thương mại điện tử nước ngoài hoạt động tại Việt Nam, theo Điều 27 Luật Thương mại điện tử 2025, tùy vào mô hình vận hành, các nền tảng có thể phải chỉ định đơn vị đại diện theo ủy quyền, thành lập pháp nhân tại Việt Nam hoặc ký kết đại diện pháp lý phù hợp:
对于在越南运营的外国电子商务平台,依据2025年《电子商务法》第27条,平台需根据其运营模式,指定授权代表单位、在越南设立法人实体或签订适当的法律代表协议。
– Chủ quản nền tảng thương mại điện tử kinh doanh trực tiếp nước ngoài có chức năng đặt hàng trực tuyến: Chỉ định 01 pháp nhân tại Việt Nam theo ủy quyền:
对于具有直接在线下单功能的境外直接经营电子商务平台,其管理方须在越南指定一个授权法人实体。
– Trước khi nền tảng lựa chọn ngôn ngữ hiển thị là tiếng Việt hoặc sử dụng tên miền quốc gia Việt Nam “.vn”
在平台选择越南语显示或使用越南国家域名“.vn”之前
– Sau khi đạt ngưỡng giao dịch với người mua tại Việt Nam
在成功达到与越南买方的交易门槛后
– Trường hợp Điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên có cam kết không được yêu cầu thành lập pháp nhân, chủ quản nền tảng thương mại điện tử trung gian có chức năng đặt hàng trực tuyến:
对于越南作为成员国的国际条约中承诺不得要求设立法人的情形,具备直接在线下单功能的中介电子商务平台管理方:
– Chỉ định một pháp nhân tại Việt Nam theo ủy quyền;
在越南指定一个授权法人实体;
– Ký quỹ tại ngân hàng thương mại tại Việt Nam để thực hiện bồi thường thiệt hại cho người tiêu dùng và thực hiện nghĩa vụ tài chính với Nhà nước…
在越南的商业银行缴存保证金,旨在对消费者进行损害赔偿并履行对国家财政的义务……
5. Quy định về đầu tư nước ngoài vào lĩnh vực thương mại điện tử
5. 关于电子商务领域的外国投资规定
Theo Điều 32 Luật Thương mại điện tử 2025, hoạt động quản lý và vận hành nền tảng thương mại điện tử trung gian, nền tảng thương mại điện tử tích hợp là ngành, nghề tiếp cận thị trường có điều kiện thuộc Danh mục ngành, nghề hạn chế tiếp cận thị trường đối với nhà đầu tư nước ngoài.
依据2025年《电子商务法》第32条规定,中介电子商务平台与综合电子商务平台的管理及运营活动,均被明确归类为《外国投资者市场准入限制行业目录》中的有条件市场准入行业。
据越南法律报道

