Chuyến thăm cấp Nhà nước tới Việt Nam của Tổng Bí thư, Chủ tịch Tập Cận Bình có ý nghĩa chiến lược
中共中央总书记、中国国家主席习近平对越南进行的国事访问具有战略意义

pttg btng bui thanh son tlpv 1142025 1Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Bùi Thanh Sơn trả lời báo chí về chuyến thăm của Tổng Bí thư, Chủ tịch Tập Cận Bình.越南政府副总理兼外交部部长裴青山接受媒体记者的采访。图源越通社

Sau các chuyến thăm lẫn nhau mang ý nghĩa lịch sử của lãnh đạo cao nhất hai Đảng, hai nước những năm gần đây, quan hệ song phương đã có những bước phát triển mạnh mẽ, toàn diện.

近年来两党、两国高层领导人进行的历史性互访后,双边关系在多个领域迈出强劲、全面和显著的步伐

Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc, Chủ tịch nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa Tập Cận Bình sẽ thăm cấp Nhà nước tới Việt Nam từ ngày 14 đến 15/4.  Nhân dịp này, Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Bùi Thanh Sơn chia sẻ với báo chí một số nội dung liên quan đến quan hệ hai nước.

中共中央总书记、中国国家主席习近平将于4月14日至15日对越南进行国事访问。在此访前夕,越南政府副总理兼外交部部长裴青山就习近平此次访越的意义接受媒体记者的采访。

Chia sẻ tầm nhìn chung  越中命运共同

Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn cho rằng, Kể từ khi hai bên thiết lập khuôn khổ quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện năm 2008 đến nay, đặc biệt là sau các chuyến thăm lẫn nhau mang ý nghĩa lịch sử của Lãnh đạo cao nhất hai Đảng, hai nước những năm gần đây, quan hệ song phương đã có những bước phát triển mạnh mẽ, toàn diện và vượt bậc trên nhiều lĩnh vực, thể hiện rõ nét ở bốn phương diện sau:

裴青山表示,自两国于2008年建立全面战略合作伙伴关系至今,特别是近年来两党、两国高层领导进行的历史性互访后,双边关系在多个领域迈出强劲、全面和显著的步伐,充分体现在一下4个方面:

tong bi thu du chuong trinh gap go luu hoc sinh sinh vien viet nam trung quoc cac thoi kyTổng Bí thư Tô Lâm và các đại biểu dự chương trình Gặp gỡ lưu học sinh, sinh viên Việt Nam-Trung Quốc các thời kỳ. (Ảnh: Thống Nhất/TTXVN)越共中央总书记苏林与各位代表出席越中各时期留学生、大学生见面会。图源越通社

Thứ nhất, tin cậy chính trị được tăng cường thông qua các chuyến thăm, tiếp xúc cấp cao thường xuyên, trên cả bình diện song phương và đa phương. Sau chuyến thăm chính thức Trung Quốc của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng (10/2022) và chuyến thăm cấp Nhà nước đến Việt Nam lần thứ ba của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình (12/2023), hai bên đã nhất trí tiếp tục làm sâu sắc và nâng tầm hơn nữa quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện, xây dựng “Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam-Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược” theo định hướng “6 hơn” mở ra giai đoạn phát triển mới cho quan hệ song phương.

第一,通过在双边和多边层面上的高层频繁互访和接触,政治互信得到加强。在越共中央总书记阮富仲于2022年10月对中国进行正式访问和中共中央总书记、中国国家主席习近平于2023年12月第三次访问越南后,双方已一致同意按照“六个更”既定方向进一步深化和提升越中全面战略合作 伙伴关系和构建具有战略意义的越中命运共同体,为双边关系开启发展新阶段。

Trong chuyến thăm cấp Nhà nước đến Trung Quốc của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm (8/2024), lãnh đạo hai Đảng, hai nước tiếp tục khẳng định việc phát triển quan hệ song phương là ưu tiên hàng đầu, lựa chọn chiến lược trong chính sách đối ngoại và ngoại giao láng giềng của Việt Nam và Trung Quốc, nhất trí tăng cường hơn nữa quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện, thúc đẩy xây dựng “Cộng đồng chia sẻ tương lai có ý nghĩa chiến lược” giữa hai nước; qua đó tiếp thêm động lực duy trì đà phát triển tích cực của quan hệ song phương, tạo sức lan tỏa mạnh mẽ đến các cấp, các ngành hai bên, hình thành không khí hợp tác sôi động, thiết thực và thúc đẩy đạt nhiều thành quả thực chất trên các lĩnh vực.

越共中央总书记、国家主席苏林在2024年8月对中国进行国事访问期间,两党、两国高层领导人继续强调发展双边关系是越中两国对外政策和周边外交政策的第一优先,一致同意进一步加强两国全面战略合作伙伴关系,推动具有战略意义的越中命运共同体建设,为保持和推动双边关系积极发展注入动力。

Về đa phương, hai nước tăng cường điều phối, phối hợp trong các cơ chế đa phương quốc tế như Liên hợp quốc, Diễn đàn hợp tác kinh tế châu Á-Thái Bình Dương (APEC), cũng như của khu vực như khuôn khổ hợp tác kinh tế tiểu vùng sông Mekong mở rộng (GMS).

在多边层面上,两国在联合国、亚太经合组织等国际多边机制和大湄公河次区域经济合作框架等地区框架加强协调、配合。

Cùng với đó, quan hệ giao lưu, hợp tác trên kênh Đảng, Quốc hội/Nhân đại, Mặt trận Tổ quốc/Chính hiệp và hợp tác giữa các bộ ngành, địa phương hai nước, nhất là bộ ngành chủ chốt như ngoại giao, quốc phòng, công an và các địa phương biên giới cũng ngày càng mở rộng và đi vào chiều sâu, hình thành nhiều cơ chế, chương trình hợp tác hiệu quả, thực chất.

此外,两党、两国国会/人大、祖国阵线/政协等层面和两国各部门、地方之间的交流合作关系不断扩大和走深走实,形成许多高效、实质性的合作机制和计划。

Thứ hai, hợp tác kinh tế-thương mại, đầu tư, kết nối cơ sở hạ tầng có bước phát triển mạnh mẽ. Trong năm 2024, hợp tác kinh tế thương mại tiếp tục đạt đỉnh cao mới, vượt mức 200 tỷ USD theo thống kê của Việt Nam và 260 tỷ USD theo số liệu của Trung Quốc. Việt Nam tiếp tục là đối tác thương mại lớn nhất trong ASEAN và là đối tác thương mại lớn thứ 4 của Trung Quốc trên thế giới. Trong 3 tháng đầu năm 2025, kim ngạch thương mại song phương Việt Nam-Trung Quốc đạt 51,25 tỷ USD, tăng 17,46%. Trung Quốc trở thành thị trường xuất khẩu nông, lâm, thủy sản lớn nhất, mang lại lợi ích thiết thực cho hàng triệu nông dân của Việt Nam.

第二,经贸合作、投资、基础设施对接迈出一大步。2024年,双边经贸合作继续刷新纪录,据越方的统计,双边贸易额超出2000亿美元(中方的统计数字为2600亿美元)。越南保持中国在东盟第四大贸易伙伴,是中国在全球第四大贸易伙伴。2025年前3月,越中双边贸易达512.5亿美元,同比增长17.46%。中国成为越南农林水产品最大出口市场,为越南数百万名农民带来切实利益。

thu tuong pham minh chinh hoi kien tong bi thu chu tich nuoc trung quoc tap can binhThủ tướng Phạm Minh Chính hội kiến Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình tại Đại lễ đường Nhân dân ở Thủ đô Bắc Kinh chiều 26/6/2024. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)2024年6月26日下午,越南政府总理范明政在北京人民大会堂会见中共中央总书记、国家主席习近平。图自越通社

Về đầu tư FDI, Trung Quốc hiện là nhà đầu tư nước ngoài lớn thứ 6 tại Việt Nam với tổng vốn đăng ký đạt 31,26 tỷ USD. Hai bên đã đạt nhận thức chung về hướng giải quyết đối với một số dự án vướng mắc tồn đọng. Kết nối cơ sở hạ tầng giữa hai nước, nhất là đường sắt đạt nhiều tiến triển quan trọng. Tiến độ xây dựng thí điểm cửa khẩu thông minh giữa hai nước đạt tiến triển tích cực.

投资方面,目前,中国是越南第六大投资来源国,注册资金达312.6亿美元。双方就解决存在遗留问题的项目的方向达成共识。两国之间的基础设施互联互通,尤其是铁路对接取得许多重要进展,为两国人民往来和促进商品交易创造便利。两国之间智慧口岸试点建设取得积极进展。

Thứ ba, nhân kỷ niệm 75 năm thiết lập quan hệ ngoại giao hai nước (18/01/1950-18/01/2025), tháng 1/2025, Tổng Bí thư Tô Lâm và Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình đã có cuộc điện đàm quan trọng, tuyên bố khởi động “Năm giao lưu nhân văn Việt Nam-Trung Quốc,” tạo động lực mới cho giao lưu nhân dân, văn hóa, du lịch giữa hai nước vốn đã diễn ra rất sôi động với nhiều hình thức đa dạng. Trong lĩnh vực du lịch, sau đại dịch COVID-19, Trung Quốc tiếp tục ở vị trí hàng đầu trong số các thị trường gửi khách đến Việt Nam.

第三、至此今年纪念两国建交75周年之际,2025年1月,苏林总书记与习近平总书记已通电话,宣布启动“越中人文交流年”,为两国民间交流、文化和旅游交流注入动力。在旅游领域,在新冠肺炎疫情后,中国继续成为越南最大旅游客源市场。

Thứ tư, hai bên kiểm soát và xử lý thỏa đáng bất đồng, duy trì hòa bình, ổn định ở Biển Đông. Trên cơ sở “Thỏa thuận về những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển Việt Nam-Trung Quốc” ký năm 2011 và cơ chế Đàm phán cấp Chính phủ về biên giới lãnh thổ Việt Nam-Trung Quốc, cùng các cơ chế trao đổi, đàm phán về vấn đề trên biển, hai bên đã duy trì trao đổi thường xuyên, thúc đẩy giải quyết kịp thời các vấn đề nảy sinh, kiểm soát thỏa đáng bất đồng, đạt được một số kết quả tích cực, nhất là về hợp tác trong lĩnh vực ít nhạy cảm trên biển, góp phần duy trì hòa bình, ổn định ở khu vực và trên thế giới.

第四、双方管控好、处理好各分歧,维持东海和平和稳定。在两国于2021年签署的关于指导解决海上问题基本原则协议和越中政府级边界谈判机制以及关于海上问题谈判交换机制,双方保持了频繁沟通,促进及时解决发生的问题,管控好分歧,取得一些积极成果,尤其是在海上低敏感问题胡合作,有助于维持地区乃至世界和平和稳定。

Mốc son trong quan hệ hai nước  越中关系的重要里程碑

tong bi thu chu tich nuoc to lam hoi dam voi tong bi thu chu tich nuoc trung quoc tap can binhTổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình và Phu nhân cùng Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm và Phu nhân chụp ảnh chung. (Ảnh: Trí Dũng/TTXVN)中共中央总书记、国家主席习近平与夫人同越共中央总书记、国家主席苏林与夫人合影留念。图源越通社

Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn cũng tiết lộ, dự kiến trong chuyến thăm lần này, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình sẽ có các cuộc hội đàm cấp cao với Tổng Bí thư Tô Lâm và Chủ tịch nước Lương Cường, lần lượt có các cuộc hội kiến với Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính và Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn để trao đổi về các biện pháp, phương hướng, định hướng lớn nhằm thúc đẩy quan hệ hai nước trên các lĩnh vực; ngoài ra đồng chí Tập Cận Bình cũng sẽ tham gia một số hoạt động đối ngoại quan trọng khác. Lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam rất mong đợi và kỳ vọng chuyến thăm sẽ đạt được những thành quả tốt đẹp trên một số phương diện sau:

裴青山还透露,预计此次访问期间,中共中央总书记、中国国家主席习近平将与越共中央总书记苏林、国家主席梁强举行高层会谈,分别会见政府总理范明政、国会主席陈青敏,就推动两国在各领域的关系的措施、方向和各大方向交换意见。此外,习近平同志将出席一些重要对外活动。越南党和国家领导十分期盼此次访问并期望将在以下四个方面取得良好成果:

Thứ nhất, tăng cường trao đổi chiến lược cấp cao, đặc biệt là tiếp xúc thường xuyên giữa Lãnh đạo cao nhất hai Đảng, hai nước, qua đó làm vững chắc hơn nữa nền tảng tin cậy chính trị, chia sẻ kinh nghiệm về quản trị và phát triển đất nước, định hướng cho sự phát triển ổn định, lành mạnh của quan hệ song phương trong bối cảnh tình hình quốc tế và khu vực tiếp tục diễn biến phức tạp.

第一,加强高层战略沟通,特别是两党、两国最高领导人频繁接触,从而进一步夯实政治互信基础,分享国家发展和治理经验,在当前地区和国际局势复杂难料的情况下为双方关系健康、稳定发展指明方向。

quan he vietnam trung quoc 10Đại tướng, Bộ trưởng Quốc phòng Phan Văn Giang và Thượng tướng, Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc Đổng Quân chứng kiến hoạt động tuần tra chung trên bộ ngày 12/4/2024. (Ảnh: TTXVN phát)2024年4月12日,越南国防部长潘文江大将与中国国防部长董军上将共同出席中越第八次边境国防友好交流活动。图源越通社

Thứ hai, xác định những phương hướng lớn, trọng tâm triển khai hợp tác trên các lĩnh vực; nâng tầm hợp tác thực chất giữa hai nước theo hướng ngày càng chất lượng, hiệu quả, bền vững; thúc đẩy tạo “điểm sáng” về hợp tác trình độ cao, nhất là trong các lĩnh vực Việt Nam có nhu cầu, Trung Quốc có thế mạnh như đường sắt khổ tiêu chuẩn, thương mại nông sản, khoa học công nghệ, giáo dục đào tạo, kinh tế số, kinh tế xanh… đáp ứng nguyện vọng và lợi ích của nhân dân hai nước. Dự kiến trong chuyến thăm, các bộ ngành, cơ quan, địa phương hai bên sẽ ký kết khoảng 40 văn kiện hợp tác trên hàng loạt lĩnh vực, tạo cơ sở quan trọng để triển khai hợp tác hiệu quả hơn nữa trong thời gian tới.

第二,确定开展各领域合作胡各大方向和核心;提升两国务实合作水平;推进打造尤其是在标准轨铁路、农产贸易、科技、教育培训、数字经济、绿色经济等越南拥有需求和中国优势领域高水平合作的亮点,满足两国人民的愿望和利益。预计,此次访问期间,两国各部门、地方将签署约40项合作文件。

Thứ ba, lan tỏa hiệu ứng tích cực của chuyến thăm đến các cấp, các ngành, các tầng lớp nhân dân hai bên; thúc đẩy triển khai tốt Năm giao lưu nhân văn Việt Nam-Trung Quốc 2025, tăng cường giao lưu hữu nghị giữa các đoàn thể quần chúng, tổ chức chính trị-xã hội, mở rộng hợp tác giữa các địa phương hai nước, qua đó tăng cường hiểu biết và tin cậy lẫn nhau, phát huy tình hữu nghị truyền thống, củng cố nền tảng dân ý tốt đẹp cho quan hệ song phương.

第三,将此次访问的积极效应延伸至两国各级各部门、行业和各阶层民众;切实推进落实“2025年越中人文交流年”,加强两国各类人民团体、社会政治组织之间的友好交流,拓展地方间合作,从而增进相互了解与信任,弘扬传统友谊,夯实两国关系的民意基础。

Thứ tư, thông qua trao đổi trên tinh thần thẳng thắn, chân thành, thực chất, hiểu biết lẫn nhau, đặt mình vào vị trí của nhau để cùng xử lý thỏa đáng những vấn đề tồn tại về biên giới lãnh thổ, kiểm soát và giải quyết tốt hơn bất đồng trên biển theo nhận thức chung cấp cao, không để vấn đề trên biển ảnh hưởng đến đà phát triển lành mạnh của quan hệ hai Đảng, hai nước, góp phần duy trì hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển ở khu vực cũng như trên thế giới.

第四,本着坦诚、真诚、务实、相互理解、换位思考的精神,通过交流妥善处理边界领土等历史遗留问题,按照高层共识更好管控和解决好海上分歧,避免海上问题影响两党两国关系健康发展大局,为维护地区及世界的和平、稳定与发展作出贡献。

Năm tôn vinh ‘mối tình thắm thiết Việt-Hoa’  越中人文交流年

Khi đề cập đến ý nghĩa của Năm giao lưu nhân văn Việt Nam-Trung Quốc đối với quan hệ hai nước, ông Bùi Thanh Sơn cho biết, trong chuyến thăm cấp Nhà nước đến Trung Quốc của Tổng Bí thư Tô Lâm tháng 8/2024, Lãnh đạo cao nhất hai Đảng, hai nước đã thống nhất xác định năm 2025 là “Năm giao lưu nhân văn Việt Nam-Trung Quốc” nhân dịp kỷ niệm 75 thiết lập quan hệ ngoại giao giữa hai nước. Đây là nhận thức chung quan trọng của lãnh đạo cấp cao hai nước, ra đời trong bối cảnh quan hệ Việt-Trung sau khi được nâng tầm lên định vị mới “Cộng đồng chia sẻ tương lai có ý nghĩa chiến lược” (12/2023) .

裴青山在谈到越中人文交流年对两国关系的意义时表示,在2024年8月对中国进行国事访问期间,越共中央总书记苏林与中国最高领导人一致同意将2025年定为“越中人文交流年”,以纪念两国建交75周年。这是两国将关系提升至“具有战略意义的命运共同体”新定位后的重要举措。

vna potal ky niem 73 nam ngay thiet lap quan he ngoai giao viet nam trung quoc 1811950 1812023 phat huy tinh doan ket huu nghi truyen thong va day man 6549699Ngày 13/6/2004, tại Lễ hội văn hoá dân tộc thanh niên Châu Văn Sơn-Vân Nam (Trung Quốc) đại biểu thanh niên Việt-Trung tham gia “in dấu tay”, biểu thị tình đoàn kết, hữu nghị. (Ảnh: TTXVN)2004年6月13日,在云南文山州举行的中越青年民族文化节上,两国青年代表共同参与”手印留念”仪式,象征中越团结友谊。图自越通社

Việc triển khai Năm giao lưu nhân văn Việt Nam-Trung Quốc có một số ý nghĩa quan trọng đối với quan hệ hai Đảng, hai nước. Trước hết, đây là dịp để hai bên ôn lại những chặng đường và tri ân công lao to lớn của các thế hệ lãnh đạo tiền bối hai Đảng, hai nước, trực tiếp là Chủ tịch Hồ Chí Minh và Chủ tịch Mao Trạch Đông, đã đích thân gây dựng và dày công vun đắp, hình thành nên “mối tình thắm thiết Việt-Hoa, vừa là đồng chí, vừa là anh em,” đặt nền móng vững chắc cho quan hệ láng giềng hữu nghị, hợp tác toàn diện Việt Nam-Trung Quốc ngày nay.

人文交流年对双方具有深远的意义。这是双方重温两党两国老一辈领导人,特别是胡志明主席与毛泽东主席亲自缔造、精心培育的“越中情谊深,同志加兄弟”情谊的重要契机,旨在缅怀他们的卓越贡献,为当今越中睦邻友好、全面合作关系奠定坚实基础。

Năm giao lưu nhân văn là động lực và là cơ hội để hai bên cùng nhau đẩy mạnh hơn nữa hợp tác văn hóa, giáo dục, du lịch; phối hợp triển khai sâu rộng các hoạt động giao lưu hữu nghị, qua đó giúp cho các tầng lớp nhân dân hai nước hiểu biết đầy đủ hơn về văn hóa, đất nước, con người của nhau.

人文交流年既是推动双方深化文化、教育、旅游等领域合作的重要动力,也是宝贵机遇。双方将携手广泛开展友好交流活动,增进两国各阶层民众对彼此文化、国家和人民的全面了解。

Năm giao lưu nhân văn là “chất xúc tác,” chất keo gắn kết để các ban, bộ, ngành, địa phương, đoàn thể nhân dân hai nước tăng cường giao lưu hợp tác, cùng nhau triển khai hiệu quả các thỏa thuận và nhận thức chung cấp cao, đặc biệt là các Tuyên bố chung và văn kiện đã ký kết; qua đó mang lại nhiều hơn nữa những thành quả thực chất cho quan hệ song phương, đóng góp thiết thực cho sự phát triển giàu mạnh, phồn vinh của mỗi nước trong kỷ nguyên mới, thời đại mới. Thứ tư, thông qua các hoạt động và kết quả tích cực nêu trên, sẽ góp phần củng cố, làm vững chắc nền tảng xã hội của quan hệ song phương, tạo không khí tích cực, tin cậy, có lợi cho việc kiểm soát bất đồng, đàm phán giải quyết hiệu quả các vấn đề tồn tại trong quan hệ hai nước, đóng góp cho duy trì hòa bình, ổn định và phát triển ở khu vực và trên thế giới.

人文交流年是推动双方深化合作的“催化剂”和粘合剂,促进两国各级各部门、地方、群团组织之间的交流合作,携手高效落实两党两国高层共识和已签署的重要文件、联合声明等成果文件,从而不断取得更多实质性成果,为两国实现繁荣富强作出积极贡献。同时,通过上述活动及其积极成果,将进一步夯实双边关系的社会基础,营造积极、互信的氛围,有利于有效管控分歧、妥善解决存在的问题,为维护地区乃至世界的和平、稳定与发展注入正能量。

Tăng cường hợp tác khoa học-công nghệ  加强科学技术合作

quan he vietnam trung quoc 5Trưa 19/8/2024, tại Đại lễ đường Nhân dân ở Thủ đô Bắc Kinh, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm và Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình chứng kiến Lễ ký các văn kiện hợp tác giữa hai nước. (Ảnh: Trí Dũng/TTXVN) 2024年8月19日中午,在北京人民大会堂,越南总书记、国家主席苏林与中国总书记、国家主席习近平共同出席并见证两国合作文件签署仪式。图自越通社

Về tiềm năng và ý nghĩa của hợp tác khoa học công nghệ Việt Nam-Trung Quốc , ông Bùi Thanh Sơn cho biết, sau hơn 45 năm cải cách mở cửa, Trung Quốc đã đạt được những bước tiến vượt bậc trong lĩnh vực khoa học và công nghệ, từ chỗ là một nước đi sau, đến nay đã trở thành một cường quốc khoa học công nghệ, với vị trí thứ 3 thế giới về đầu tư cho nghiên cứu phát triển (R&D) và dẫn đầu thế giới về số lượng bằng phát minh sáng chế. Đặc biệt gần đây, Trung Quốc đã liên tiếp công bố nhiều thành tựu công nghệ nổi bật trong các lĩnh vực then chốt như trí tuệ nhân tạo (AI), mạng 5G, robot tự động, chip bán dẫn, công nghệ vũ trụ… khiến thế giới phải thán phục.

关于越中科技合作的潜力和意义,裴青山表示,经过45多年改革开放,中国已跃升为全球领先的科技强国,研发投入排名全球第三,专利数量居世界首位。在人工智能、5G、机器人、半导体、航天技术等关键领域不断取得突破性成果,发展速度令世人瞩目。

Với Việt Nam, Đảng và Nhà nước luôn đề cao và đặc biệt coi trọng vai trò mang tính quyết định của khoa học công nghệ đối với sự phát triển bền vững của đất nước. Nghị quyết số 57-NQ/TW ngày 22/12/2024 của Bộ Chính trị về đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia đã thể hiện rõ nét định hướng chiến lược này. Việt Nam đang nỗ lực tận dụng nguồn nhân lực chất lượng cao, hoàn thiện cơ chế đầu tư, mở rộng hợp tác quốc tế trong các lĩnh vực khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, nhằm tham gia sâu rộng vào chuỗi cung ứng công nghệ cao toàn cầu.

在越南,党和国家始终将科技视为实现可持续发展的关键驱动力,2024年越共中央政治局颁布关于科技创新发展和国家数字化转型突破口的第57号决议清晰体现这一战略思路。越南正努力利用高素质劳动力、完善投资机制、扩大科技、创新、数字化转型领域的国际合作,深度参与全球高科技供应链。

Thành công của Trung Quốc đã tạo nguồn động lực mạnh mẽ cho các lực lượng tiến bộ thế giới. Việt Nam sẵn sàng làm sâu sắc hơn nữa hợp tác khoa học công nghệ với Trung Quốc, trong đó mong muốn Trung Quốc tăng cường hợp tác về đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao, chuyển giao công nghệ và hỗ trợ về vốn trong lĩnh vực này để tạo nền tảng vững chắc khi Việt Nam và Trung Quốc đều bước vào kỷ nguyên mới, thời đại mới phát triển phồn vinh, thịnh vượng của hai dân tộc.

中国的成功为世界上各发展中国家提供了强大动力。越南希望进一步深化与中国在科技领域的合作,特别是在人才培养、技术转移和资金支持方面,共同迈向两个民族繁荣兴盛的新纪元。(完)

越通社

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *