Thủ tướng Chính phủ Việt Nam Phạm Minh Chính vừa ký ban hành Chỉ thị số 02/CT-TTg về việc tăng cường công tác thực thi quyền sở hữu trí tuệ. Theo Chỉ thị, Thủ tướng yêu cầu các bộ trưởng, thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương triển khai các biện pháp mạnh mẽ, nhằm nâng cao năng lực, hiệu lực và hiệu quả thực thi quyền sở hữu trí tuệ trên phạm vi cả nước.
越南政府总理范明政刚刚签署了关于加强知识产权执法工作的第02/CT-TTg号指示。根据该指示,政府总理要求各部长、部级单位及政府所属机构首长、各省及中央直辖市人民委员会主席采取强有力措施,切实提高知识产权执法能力、效能与效率。
Cán bộ Cục Quản lý thị trường tỉnh Quảng Ninh tiến hành kiểm tra kho hàng có dấu hiệu vi phạm. Ảnh: VietnamPlus.广宁省市场管理局干部对有违规迹象的仓库进行检查。图自Vietnamplus
Thủ tướng Chính phủ Việt Nam Phạm Minh Chính vừa ký ban hành Chỉ thị số 02/CT-TTg về việc tăng cường công tác thực thi quyền sở hữu trí tuệ. Theo Chỉ thị, Thủ tướng yêu cầu các bộ trưởng, thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương triển khai các biện pháp mạnh mẽ, nhằm nâng cao năng lực, hiệu lực và hiệu quả thực thi quyền sở hữu trí tuệ trên phạm vi cả nước.
越通社河内——越南政府总理范明政刚刚签署了关于加强知识产权执法工作的第02/CT-TTg号指示。根据该指示,政府总理要求各部长、部级单位及政府所属机构首长、各省及中央直辖市人民委员会主席采取强有力措施,切实提高知识产权执法能力、效能与效率。
Chỉ thị nêu rõ, trong những năm qua, công tác thực thi quyền sở hữu trí tuệ tại Việt Nam đã có nhiều chuyển biến tích cực. Các cơ quan chức năng đã triển khai nhiều biện pháp thanh tra, kiểm tra; nhiều vụ việc xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ đã được phát hiện, xử lý, góp phần hạn chế các hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ. Tuy nhiên, tình trạng xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ vẫn diễn ra phức tạp, tinh vi cả trong thương mại truyền thống và thương mại điện tử, ảnh hưởng nghiêm trọng đến môi trường đầu tư, quyền lợi hợp pháp của người dân, doanh nghiệp và hình ảnh, uy tín quốc gia trong hội nhập quốc tế.
根据该指示,过去几年,越南的知识产权执法工作取得了许多积极进展。各职能部门采取多项督察与检查措施;多起侵权案件被及时发现并予以处理,为遏制侵权行为作出积极贡献。然而,知识产权侵权现象依然复杂,手段日益诡谲,严重影响到投资环境,损害民众与企业的合法权益,也损害了国家在融合国际一体化进程中的形象与信誉。
Để kịp thời đấu tranh, ngăn chặn, đẩy lùi và hạn chế đến mức thấp nhất tình trạng xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ; bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của người dân, doanh nghiệp; xây dựng môi trường đầu tư, kinh doanh minh bạch, lành mạnh, nâng cao hình ảnh, uy tín quốc gia, góp phần phát triển đất nước nhanh và bền vững, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền được giao, quyết liệt tổ chức thực hiện các giải pháp nhằm nâng cao năng lực, hiệu lực, hiệu quả thực thi quyền sở hữu trí tuệ, đấu tranh ngăn chặn, xử lý nghiêm các hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ với phương châm 6 rõ “rõ người, rõ việc, rõ thời gian, rõ trách nhiệm, rõ sản phẩm, rõ thẩm quyền”; chịu trách nhiệm về kết quả thực thi, bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ.
为了及时阻止、击退并将知识产权侵权现象降至最低;保护民众与企业的合法权益;创建透明、健康的投资经营环境;提升国家形象与信誉,为国家快速且可持续发展作出贡献。政府总理要求各部部长、部级单位及政府所属机构首长、各省及中央直辖市人民委员会主席,在各自的职能、任务和权限范围内,采取有力措施,切实提高知识产权执法的能力、效能与效率;按照“六个明确”方针(明确责任人、明确任务、明确时间、明确责任、明确成果、明确权限),坚决斗争、预防并严格处理侵犯知识产权的行为;并对各自辖区或领域内的知识产权执法与保护结果负责。
Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan có liên quan khẩn trương nghiên cứu, xây dựng và tổ chức thực hiện các giải pháp nhằm tăng cường chất lượng, hiệu quả hoạt động phối hợp liên ngành về thực thi quyền sở hữu trí tuệ.
科学技术部主持,并与各相关部委及机构配合,研究并建议修改《知识产权法》各项实施细则及法律规范性文件。
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch chủ trì, phối hợp với các bộ và các cơ quan nghiên cứu, đề xuất sửa đổi văn bản hướng dẫn thi hành Luật Sở hữu trí tuệ, các văn bản quy phạm pháp luật về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực quyền tác giả, quyền liên quan, phù hợp với các quy định pháp luật hiện hành.
文化体育与旅游部牵头,并与各相关部委及机构配合,研究并建议修改《知识产权法》实施细则,以及关于著作权和相关权利领域行政处罚的法律规范性文件,确保其符合现行法律规定。
Bộ Công an đẩy mạnh hoạt động kiểm tra, kiểm soát, kịp thời phát hiện các hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ; đẩy nhanh tiến độ điều tra, truy tố, xét xử; tăng cường xử lý hình sự đối với các vụ việc xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ bảo đảm nghiêm minh, đúng quy định pháp luật.
公安部加大检查与监管力度,及时发现侵犯知识产权的行为;加快调查、起诉与审判进度;加强对知识产权犯罪案件的刑事处理,确保严明并符合法律规定。
Bộ Công Thương chỉ đạo lực lượng Quản lý thị trường tăng cường kiểm tra, xử lý nghiêm các vụ việc sản xuất, kinh doanh, buôn bán hàng hoá xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ.
工贸部指导市场管理局力量,加强对生产、经营和贩卖侵犯知识产权货物行为的检查与严厉处。
Các bộ, ngành và địa phương đẩy mạnh hợp tác quốc tế trong việc thu thập, chia sẻ thông tin, phối hợp điều tra, xử lý hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ xuyên biên giới; tranh thủ tận dụng các nguồn lực quốc tế để nâng cao năng lực thực thi quyền sở hữu trí tuệ của các cơ quan Việt Nam.
各部委及地方应加强国际合作,在信息搜集与共享、跨境知识产权侵权行为的联合调查与处理等方面开展合作;充分利用国际资源,提高越南各机关的知识产权执法能力。
Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chỉ đạo các cơ quan chức năng đẩy mạnh hoạt động kiểm tra, phát hiện, xử lý kịp thời các hành vi xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ trên địa bàn. Chủ tịch Ủy ban nhân dân các cấp chịu trách nhiệm về việc để xảy ra tình trạng xâm phạm quyền sở hữu trí tuệ trên địa bàn.
各省及中央直辖市人民委员会指导职能部门加大检查力度,及时发现并处理辖区内的知识产权侵权行为。各级人民委员会主席应对其辖区内发生的知识产权侵权情况负责。(完)
越通社

