Chiều 28/2, tại Hà Nội, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính đã có buổi tọa đàm với đại diện các doanh nghiệp Trung Quốc để đánh giá tình hình hiện tại, thảo luận về những thách thức và cơ hội hợp tác, để thúc đẩy doanh nghiệp Trung Quốc và Việt Nam phát triển nhanh chóng và bền vững.
2月28日下午,越南政府总理范明政在河内与中国企业代表举行座谈会,评估当前形势,探讨挑战与合作机遇,推动中国企业与越南实现快速、可持续发展。
Tại buổi tọa đàm, Đại sứ Trung Quốc Hà Vĩ , Chủ tịch Hiệp hội Doanh nghiệp Trung Quốc tại Việt Nam Tôn Phong Lôi cùng nhiều doanh nghiệp Trung Quốc đã đánh giá cao môi trường đầu tư và kinh doanh của Việt Nam, đặc biệt là sự hỗ trợ của lãnh đạo Chính phủ Việt Nam đối với các doanh nghiệp.
座谈会上,中国驻越大使何炜、越南中国总商会会长孙风雷及多家中国企业高度评价越南的投资和营商环境,特别是越南政府领导人对企业的支持。
Các doanh nghiệp Trung Quốc thể hiện sự quan tâm, mong muốn hợp tác đầu tư và đề xuất một số vấn đề cụ thể trong các dự án phát triển đô thị; các tuyến đường sắt, nhất là đường sắt kết nối Việt Nam – Trung Quốc; đường sắt đô thị tại Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh; các tuyến đường bộ cao tốc; các cảng biển; các dự án năng lượng tái tạo; trung tâm tài chính, ngân hàng; sản xuất xe điện; hạ tầng số, khoa học công nghệ, hàng không…
中国企业代表围绕城市开发、越中铁路及河内、胡志明市城市轨道交通、高速公路、海港、可再生能源、金融、银行、电动车生产、数字基础设施、科技和航空等领域提出具体建议。

Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính phát biểu tại buổi tọa đàm (Ảnh: baochinhphu.vn)
政府总理范明政在座谈会上致辞(图片来源:baochinhphu.vn)
Các doanh nghiệp đề nghị Chính phủ chỉ đạo, các bộ, ngành, địa phương Việt Nam tiếp tục cải cách thủ tục đầu tư, các thủ tục hành chính, giấy phép lao động, chính sách thị thực…, giúp các doanh nghiệp Trung Quốc đầu tư thuận lợi, hiệu quả tại Việt Nam.
中国企业代表建议,越南政府应指示相关部门和地方政府进一步优化投资审批程序、简化行政审批、加快劳动许可证办理及优化签证政策,以提高投资效率,促进企业顺利经营。
Thủ tướng giao Văn phòng Chính phủ, Bộ Kế hoạch và Đầu tư tập hợp các ý kiến tại Tọa đàm, ban hành một Kết luận của Thủ tướng Chính phủ; phối hợp với các bộ, ngành, địa phương xử lý kịp thời trên trên tinh thần 5 rõ “rõ người, rõ việc, rõ trách nhiệm, rõ thời gian, rõ sản phẩm” và giám sát việc thực hiện để các doanh nghiệp nói chung, doanh nghiệp Trung Quốc nói riêng phát triển thuận lợi, góp phần vun đắp quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện Việt Nam – Trung Quốc, vì sự phát triển của mỗi nước và cuộc sống ngày càng ấm no, hạnh phúc của nhân dân 2 nước.
范明政总理责成政府办公厅、计划与投资部及相关部门加强协作,遵循“五个明确”(明确责任人、明确任务、明确责任、明确时间、明确要求)原则,及时解决企业诉求,并加强监督,以推动包括中国企业在内的各类企业顺利发展,为越中全面战略合作伙伴关系添砖加瓦,造福两国人民。
Thủ tướng Phạm Minh Chính chỉ ra rằng kinh tế – xã hội Việt Nam đang phát triển toàn diện, kinh tế vĩ mô ổn định, lạm phát được kiểm soát hiệu quả, tỷ giá và lãi suất duy trì ổn định, thị trường lao động ổn định, nợ công, nợ nước ngoài và nợ chính phủ đều trong tầm kiểm soát. Hiện nay, nhiệm vụ trọng tâm của Việt Nam là thúc đẩy tăng trưởng kinh tế, phấn đấu đạt mục tiêu tăng trưởng 8% vào năm 2025, tạo nền tảng để tiến tới mức tăng trưởng hai con số trong tương lai. Thủ tướng nhấn mạnh để đạt được mục tiêu này, cần có sự chung tay của Chính phủ, doanh nghiệp và người dân, đặc biệt là sự tham gia sâu rộng của các doanh nghiệp Trung Quốc.
范明政指出,越南经济社会正呈现全面发展态势,宏观经济稳定,有效抑制通胀,汇率和利率保持平稳,劳动力市场稳定,公共债务、外债和政府债务均在可控范围内。当前,越南的核心任务是推动经济增长,力争2025年实现8%的增长目标,为未来迈向两位数增长奠定基础。他强调,实现这一目标需要政府、企业和人民共同努力,尤其是中国企业的深度参与。
Thủ tướng Phạm Minh Chính cho biết quan hệ Việt Nam-Trung Quốc hiện đang trong giai đoạn phát triển tốt đẹp với mức độ tin cậy cao, hai bên cùng nỗ lực thúc đẩy hợp tác sâu rộng, mang lại lợi ích cho nhân dân hai nước. Ông nhấn mạnh rằng điều quan trọng nhất là chuyển hóa nhận thức chung của lãnh đạo cấp cao hai nước thành các dự án và kế hoạch cụ thể, đồng thời đạt được những kết quả thực chất.
范明政表示,当前越中关系正处于高度互信的良好发展阶段,双方致力于深化合作,造福两国人民。他强调,最重要的是将两国高层领导的共识转化为具体项目和计划,并取得实际成效。
Phạm Minh Chính đề nghị các doanh nghiệp Việt – Trung phải là lực lượng tiên phong góp phần thực hiện thỏa thuận của Lãnh đạo cấp cao hai nước, thiết thực kỷ niệm 75 năm thiết lập quan hệ ngoại giao hai nước Việt – Trung.
范明政建议,越中企业应成为两国领导人共识落地实施的先驱,为越中建交75周年献礼。
Ông nhấn mạnh rằng định hướng phát triển của Việt Nam là phát triển nhanh, bền vững; đảm bảo ổn định kinh tế vĩ mô; kiểm soát lạm phát; thúc đẩy tăng trưởng; đảm bảo các cân đối lớn; ổn định tỷ giá, lãi suất; giữ vững độc lập chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ; đảm bảo an ninh trật tự, an toàn xã hội; tăng cường đối ngoại; đảm bảo công bằng, tiến bộ xã hội, không để ai bị bỏ lại phía sau.
他强调,越南的发展方向是快速、可持续增长,同时保持宏观经济稳定,控制通胀,稳住汇率和利率,确保国家独立、主权完整,维护社会安全秩序,推动社会公平进步,不让任何人掉队。
Thủ tướng cho biết, Việt Nam thực hiện 3 đột phá chiến lược về hoàn thiện thể chế, phát triển hạ tầng, đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao; nỗ lực cải thiện môi trường đầu tư kinh doanh; sắp xếp tổ chức bộ máy thực sự hiệu lực, hiệu quả; phân cấp, phân quyền, xóa bỏ cơ chế xin-cho; đẩy mạnh phòng, chống tham nhũng, tiêu cực; tạo môi trường kinh doanh bình đẳng, thông thoáng; không hình sự hóa các quan hệ kinh tế, dân sự; thực hiện chính sách tiền tệ chủ động, linh hoạt, kịp thời, hiệu quả; thực hiện chính sách tài khóa bằng giảm thuế, phí, lệ phí; đẩy mạnh đầu tư công, lấy đầu tư công dẫn dắt đầu tư tư, kích hoạt mọi nguồn lực cho phát triển;
越南正重点实施完善体制、发展基础设施、培养高质量人才三大战略突破口;优化投资营商环境;提高政府效能;推进分级放权;打击腐败和消极行为;营造公平、透明的营商环境;不将经济和民事关系刑事化;实行灵活、主动的货币政策;通过减税降费等措施实施财政政策;推动公共投资,以公共投资带动私人投资,释放一切发展资源。
Ngoài ra, Việt Nam đang đẩy mạnh phát triển kinh tế xanh, kinh tế số, kinh tế tuần hoàn, kinh tế đổi mới sáng tạo và kinh tế tri thức, đồng thời thúc đẩy nhanh quá trình đổi mới khoa học – công nghệ và chuyển đổi số.
此外,越南大力发展绿色经济、数字经济、循环经济、创新经济和知识经济,加快科技创新和数字化转型。
Trên tinh thần tạo điều kiện cho doanh nghiệp phát triển trên nguyên tắc “lợi ích hài hòa, rủi ro chia sẻ,” “hài hòa lợi ích của Nhà nước, người dân, doanh nghiệp,” Việt Nam luôn bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp, chính đáng của các doanh nghiệp; bảo đảm quyền tiếp cận bình đẳng các chính sách,” Thủ tướng khẳng định.
范明政重申,越南将全力支持企业发展,秉持“利益共享、风险共担”原则,确保国家、人民与企业利益平衡。他承诺,越南将保障企业的合法权益,确保政策公平、公正实施。
Thủ tướng Phạm Minh Chính mong muốn doanh nghiệp Trung Quốc lấy Việt Nam làm cứ điểm sản xuất, kinh doanh; tập trung phát triển nhanh và bền vững kinh tế số, kinh tế xanh, kinh tế tuần hoàn, kinh tế tri thức, kinh tế chia sẻ; kinh doanh lành mạnh, đúng pháp luật, tinh thần là “cùng lắng nghe và thấu hiểu; cùng chia sẻ tầm nhìn và hành động; cùng làm, cùng hưởng, cùng thắng và cùng phát triển; cùng hưởng niềm vui, hạnh phúc và tự hào”; chuyển giao công nghệ cao cho Việt Nam; hỗ trợ doanh nghiệp Việt Nam tham gia vào chuỗi giá trị toàn cầu; mở rộng quy mô đầu tư; đầu tư vào các động lực tăng trưởng truyền thống là đầu tư, xuất khẩu, tiêu dùng; thúc đẩy các động lực tăng trưởng mới, nhất là các ngành mới nổi như bán dẫn, trí tuệ nhân tạo, điện toán đám mây, Internet vạn vật, quang điện tử, lượng tử, công nghệ sinh học, công nghệ vật liệu mới, các dịch vụ cao cấp, nhất là dịch vụ thanh toán bằng công nghệ số…
范明政希望中国企业将越南作为生产经营基地,重点投资数字经济、绿色经济、循环经济、知识经济和共享经济,并依法合规经营。同时,范明政鼓励中方加大高新技术转移力度,助力越南企业融入全球价值链,并扩大在半导体、人工智能、云计算、物联网、光电子、量子科技、生物技术、新材料、高端服务(尤其是数字支付)等领域的投资。
Thủ tướng cũng đề nghị các doanh nghiệp Trung Quốc tiếp tục góp ý cho Việt Nam trong hoàn thiện thể chế; chuyển giao khoa học công nghệ; kinh nghiệm quản trị thông minh; đầu tư năng lượng sạch, năng lượng tái tạo; đầu tư hạ tầng giao thông như đường sắt, sân bay, bến cảng, đường cao tốc; phát triển các khu công nghiệp, khu kinh tế; thúc đẩy thanh toán số, mở rộng phạm vi thanh toán đồng bản tệ; đầu tư vào các trung tâm tài chính; phát triển tài chính xanh; thúc đẩy thương mại hai nước, xây dựng các khu kinh tế biên giới, xây dựng cửa khẩu thông minh…
此外,范明政建议中国企业为越南提出政策建议,分享技术支持和智能治理经验,并加大在清洁能源、可再生能源、交通基础设施(铁路、机场、港口、高速公路)、工业园区、经济区、数字支付、绿色金融、双边贸易、边境经济区和智慧口岸等领域的合作。
Trên tinh thần “lợi ích hài hòa, rủi ro chia sẻ,” Thủ tướng Chính phủ giao các nhiệm vụ cụ thể cho các bộ, ngành Việt Nam trong việc giải quyết các kiến nghị và thúc đẩy các dự án cụ thể theo đề xuất của doanh nghiệp Trung Quốc để đưa quan hệ kinh tế, đầu tư, thương mại hai nước xứng tầm với quan hệ “vừa là đồng chí, vừa là anh em” và theo định hướng “6 hơn” trong quan hệ Việt Nam-Trung Quốc, trong đó có việc triển khai các dự án đường sắt kết nối Việt Nam-Trung Quốc, những công trình mang tính biểu tượng trong quan hệ Việt Nam-Trung Quốc./.
范明政要求,越南各部委和地方政府应坚持“有解”思维,积极回应中国企业的诉求,推动具体项目落地,以提升双边经济、投资和贸易合作水平。他特别强调,越中铁路项目将成为两国合作的旗舰工程。(完)
(Nguồn: VNTTX)
(来源:越通社)

