Bộ trưởng Kinh tế ASEAN và đối tác thống nhất 3 tuyên bố chung về thương mại
东盟国家经济部长与各伙伴国通过三项联合声明

Các Bộ trưởng cam kết tăng cường hơn nữa hợp tác kinh tế giữa ASEAN với các nước đối tác trong các cơ chế hợp tác, các FTA hiện có cũng như khai thác các lĩnh vực ưu tiên mà hai bên cùng quan tâm.

部长们重申,将在现有合作机制和自由贸易协定(FTA)框架下,进一步深化东盟与各对话伙伴之间的经济合作,同时积极拓展双方共同关注的优先领域。

bo truong kinh te asean 2105jpg 6982 6350 7993.jpgPhát biểu tại các hội nghị, Thứ trưởng Nguyễn Hoàng Long đã chia sẻ quan điểm của Việt Nam ủng hộ ASEAN. (Nguồn: Bộ Công thương)越南工贸部副部长阮黄龙在会上发表讲话。(图片来源:工贸部)

Chiều 20/5, các Hội nghị Tham vấn đặc biệt giữa các Bộ trưởng Kinh tế ASEAN và lần lượt các nước đối tác Trung Quốc, Australia-New Zealand, Nhật Bản đã diễn ra theo hình thức trực tuyến dưới sự chủ tọa của Bộ trưởng Đầu tư, Thương mại và Công nghiệp Malaysia.

5月20日下午,东盟与中国、澳大利亚、新西兰、日本等伙伴的经济部长特别磋商会以线上方式陆续举行。马来西亚投资贸易与工业部主持会议。

Hội nghị có sự tham dự của Bộ trưởng Kinh tế các nước thành viên ASEAN, Timor-Leste (với tư cách là quan sát viên), Bộ trưởng Kinh tế các nước đối tác và Tổng Thư ký ASEAN Kao Kim Hourn.

出席会议的有东盟成员国经济部长、观察员身份的东帝汶经济部长、伙伴国经济部长以及东盟秘书长高金洪(Kao Kim Hourn)。

Đoàn Việt Nam tham dự hội nghị do Thứ trưởng Công thương Nguyễn Hoàng Long làm Trưởng đoàn cùng đại diện Bộ Ngoại giao và các đơn vị thuộc Bộ Công thương.

越南代表团由越南工贸部副部长阮黄龙率领,随团还有外交部代表及工贸部相关单位代表。

Tại hội nghị, các Bộ trưởng đánh giá cao sáng kiến tổ chức các Hội nghị tham vấn đặc biệt này nhằm cùng nhau trao đổi, đánh giá về những thách thức cũng như tác động đối với thương mại, đầu tư và hội nhập kinh tế. Đồng thời, các Bộ trưởng cũng đã thảo luận cách tiếp cận chiến lược của ASEAN và các nước đối tác đối với tình hình kinh tế bất ổn hiện nay.

会议上,各位部长高度评价召开此次特别磋商会议的倡议,认为这是各国代表共同探讨、评估当前各种挑战及其对贸易、投资和经济一体化进程的影响的良好机会。同时,各位部长还就东盟与伙伴国应对当前经济不稳定局势的战略性措施进行了深入讨论。

Ngoài ra tại hội nghị, các Bộ trưởng đã cùng nhau thảo luận về phương hướng thúc đẩy hơn nữa các hoạt động hợp tác kinh tế, thương mại và đầu tư giữa ASEAN và các nước đối tác nhằm ứng phó tốt hơn với các thách thức toàn cầu, biến thách thức thành cơ hội, duy trì sự ổn định của chuỗi cung ứng khu vực, bảo vệ lợi ích của các bên và giảm tác động tiêu cực đến doanh nghiệp và cuộc sống của người dân.

此外,与会部长还就进一步推动东盟与伙伴国在经济、贸易和投资领域的合作方向交换意见,旨在更好应对全球性挑战,将挑战转化为机遇,维护区域供应链的稳定性,保障各方利益,并减轻对企业和民众生活的负面影响。

Phát biểu tại các hội nghị, Thứ trưởng Nguyễn Hoàng Long đã chia sẻ quan điểm của Việt Nam ủng hộ ASEAN (với tư cách là một khối đoàn kết, thống nhất) có cách tiếp cận chiến lược toàn diện, linh hoạt và thực tế trong việc tăng cường tự chủ của nền kinh tế nội khối cũng như tăng cường kết nối kinh tế với các nước đối tác quan trọng nhằm ứng phó với những thách thức hiện nay.

阮黄龙副部长在各场会议上发表讲话时表示,越南始终支持作为一个团结一致组织的东盟,东盟采取了全面、灵活且务实的战略性应对方式,以增强本地区经济的自主性,加强与重要伙伴国的经济联通,从而有效应对当前所面临的各种挑战。

Đặc biệt, Thứ trưởng cũng chia sẻ thêm quan điểm của Việt Nam đối với chính sách thuế quan đối ứng của Hoa Kỳ. Theo đó, Việt Nam đã có những phản ứng chính sách kịp thời, phù hợp và linh hoạt theo phương châm kiên trì, chủ động đối thoại và hợp tác với Hoa Kỳ để giải quyết khó khăn, vướng mắc trên tinh thần lợi ích hài hòa, rủi ro chia sẻ; đồng thời chú trọng tới việc duy trì môi trường hợp tác quốc tế lành mạnh, phù hợp với quy định của Tổ chức Thương mại thế giới (WTO), không ảnh hưởng đến các cam kết theo các khuôn khổ hợp tác kinh tế, thương mại đã có với các đối tác của mình.

特别是,阮黄龙副部长还分享了越南对美国对等关税政策的观点。他指出,越南已作出了及时、适当且灵活的回应;秉持坚持不懈、主动对话与合作的方针并本着“利益共享、风险共担”的精神与美国共同解决各种困难和障碍。同时,越南还重视维护一个健康的国际合作环境,确保符合世界贸易组织(WTO)的规定,避免为越南在现有经济贸易合作框架下与各伙伴所作出的承诺带来任何影响。

Thứ trưởng cũng nhấn mạnh cam kết của Việt Nam trong việc tiếp tục phối hợp chặt chẽ với ASEAN và các nước đối tác trong thời gian tới nhằm tìm kiếm những cơ hội hợp tác trong các lĩnh vực tiềm năng mà hai bên cùng quan tâm. Trong đó có việc tận dụng hiệu quả Hiệp định Thương mại tự do ASEAN-Trung Quốc (ACFTA 3.0) và Hiệp định Đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP) nhằm ứng phó cho các thách thức hiện nay, hướng tới môi trường thương mại quốc tế minh bạch, ổn định và công bằng.

阮黄龙副部长还强调,越南承诺将继续与东盟及各伙伴国保持密切合作,旨在在双方共同关注的潜在领域中寻找合作机会,其中包括有效利用《东盟与中国自由贸易协定》(ACFTA 3.0)和《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP),以应对当前挑战,朝着建设一个透明、稳定、公平的国际贸易环境迈进。

Cũng tại các hội nghị, các Bộ trưởng đã lần lượt thông qua 3 Tuyên bố chung nhằm thể hiện quan điểm đối với những diễn biến, căng thẳng thương mại hiện nay. Các Bộ trưởng cam kết tăng cường hơn nữa hợp tác kinh tế giữa ASEAN với các nước đối tác trong các cơ chế hợp tác, các FTA hiện có cũng như khai thác các lĩnh vực ưu tiên mà hai bên cùng quan tâm.

在各场会议上,各位部长陆续通过了三项联合声明,表明对当前贸易形势和紧张局势的共同立场。部长们重申,将在现有合作机制和自由贸易协定(FTA)框架下,进一步深化东盟与各对话伙伴之间的经济合作,同时积极拓展双方共同关注的优先领域。(完)

Nguồn tiếng Việt: Baonhandan

Nguồn tiếng Trung: Cn.Baonhandan 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *