Chính thức: bỏ ngưỡng doanh thu miễn thuế 500 triệu đồng/năm của hộ kinh doanh
正式发布:取消个体工商户年免税营收5亿越南盾的起征点 

Sáng ngày 24/4/2026, với hơn 93% đại biểu tán thành, Quốc hội đã thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập cá nhân, Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp và Luật Thuế giá trị gia tăng. 

2026年4月24日上午,国会以超过93%的赞成票表决通过了《个人所得税法》、《企业所得税法》及《增值税法》若干条款修改补充法案。 

Quốc hội chốt bỏ ngưỡng doanh thu 500 triệu đồng chịu thuế với hộ kinh doanh, giao Chính phủ điều chỉnh

国会决定取消个体工商户5亿越南盾起征点的规定,并授权政府进行动态调整

Với đại biểu Quốc hội biểu quyết tán thành, Quốc hội đã thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế thu nhập cá nhân, Luật Thuế giá trị gia tăng, Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp và Luật Thuế tiêu thụ đặc biệt. Luật có hiệu lực từ ngày 24/4/2026.

经国会代表表决赞成,国会正式通过了《个人所得税法》、《增值税法》、《企业所得税法》及《特别消费税法》若干条款修改补充法案。该法律自2026年4月24日起正式生效。 

Đáng chú ý, Quốc hội quyết nghị cá nhân cư trú có hoạt động sản xuất, kinh doanh có doanh thu năm từ mức quy định của Chính phủ trở xuống không phải nộp thuế thu nhập cá nhân. Căn cứ các chỉ số kinh tế vĩ mô, khả năng cân đối ngân sách, Chính phủ quy định mức doanh thu năm để phù hợp với bối cảnh kinh tế-xã hội trong từng thời kỳ.

值得注意的是,国会决议规定:年营收在政府规定标准及以下的从事生产经营活动的居民个人,免征个人所得税。政府将根据宏观经济指标及预算平衡能力,规定具体的年营收限额,以适应各时期的经济社会发展背景。 

Điều này đồng nghĩa với việc sẽ bỏ ngưỡng chịu thuế 500 triệu đồng/năm với hộ kinh doanh được quy định trong Luật Thuế thu nhập cá nhân 2025. Cụ thể, Luật mới quy định:

这意味着将取消《2025年个人所得税法》中关于个体工商户年营收5亿越南盾起征点的规定。具体而言,新法规定: 

– Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 7 Luật Thuế thu nhập cá nhân 2025 như sau:

对《2025年个人所得税法》第七条第一款修改补充如下: 

“1. Cá nhân cư trú có hoạt động sản xuất, kinh doanh có doanh thu năm dưới mức quy định của Chính phủ không phải nộp thuế thu nhập cá nhân.

“1. 年营收低于政府规定标准的从事生产经营活动的居民个人,免征个人所得税。”

– Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 7 như sau:

对第七条第四款修改补充如下: 

“4. Cá nhân cho thuê bất động sản, trừ hoạt động kinh doanh lưu trú, nộp thuế thu nhập cá nhân được xác định bằng phần doanh thu từ hoạt động cho thuê bất động sản vượt trên mức quy định của Chính phủ nhân (x) với thuế suất 5%.”

“4. 房地产出租个人(住宿经营活动除外),其个人所得税应纳税额按房地产出租营收超过政府规定标准的部分乘以(x)5%的税率确定。” 

Đồng thời, Điều 2 Luật mới sửa đổi, bổ sung khoản 25 Điều 5 Luật Thuế giá trị gia tăng 2024, được sửa đổi, bổ sung bởi Luật số 149/2025/QH15 như sau: 

同时,新法第二条对《2024年增值税法》第五条第25款(经第149/2025/QH15号法律修改补充)修改补充如下: 

“25. Hàng hóa, dịch vụ của hộ, cá nhân sản xuất, kinh doanh có mức doanh thu năm dưới mức quy định của Chính phủ; tài sản của tổ chức, cá nhân không kinh doanh, không phải là người nộp thuế giá trị gia tăng bán ra; hàng dự trữ quốc gia do cơ quan dự trữ quốc gia bán ra; các khoản thu phí, lệ phí theo quy định của pháp luật về phí và lệ phí.” 

“25. 年营收低于政府规定标准的个体工商户及个人生产经营的货物与服务;非经营性组织及个人(非增值税纳税人)出售的资产;国家储备机构出售的国家储备物资;根据《费与规费法》规定收取的各项费与规费。” 

Theo giải thích của Bộ Tài chính, trong bối cảnh năm 2026 chi phí đầu vào gia tăng, sức mua suy giảm và hoạt động sản xuất kinh doanh của hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh còn nhiều khó khăn, việc điều chỉnh ngưỡng doanh thu không phải nộp thuế của cá nhân để tiếp tục hỗ trợ hộ kinh doanh quy mô nhỏ và trung bình thấp, vừa nhằm hỗ trợ duy trì hoạt động, đặc biệt đối với các ngành nghề có biên lợi nhuận thấp và chịu tác động lớn từ biến động chi phí. 

据财政部解释,在2026年投入成本上升、消费力下降以及个体工商户和经营个人生产经营活动仍面临诸多困难的背景下,调整个人免税营收门槛,旨在持续扶持中小规模及中低收入规模的个体户,支持其维持经营,特别是针对利润率较低且受成本波动影响较大的行业。 

Tại báo cáo tiếp thu, giải trình Chính phủ cho biết dự kiến mức doanh thu không phải nộp thuế của hộ, cá nhân kinh doanh là dưới 01 tỷ đồng.

在接收与解释报告中,政府表示:预计个体工商户及经营个人的免税年营收标准将设定在10亿越南盾以下。 

Theo số liệu tính toán của cơ quan thuế, hiện nay, số hộ, cá nhân có doanh thu dưới 01 tỷ đồng là khoảng 2.556.042 hộ, cá nhân. Với đề xuất này thì dự kiến số giảm thu ngân sách nhà nước là 16.650 tỷ đồng so với năm 2025 (thu theo chế độ thuế khoán và mức ngưỡng doanh thu không phải nộp thuế là 100 triệu đồng/năm) và giảm 4.850 tỷ đồng so với chính sách hiện hành đã điều chỉnh ngưỡng doanh thu miễn thuế lên 500 triệu đồng/năm.

据税务机关统计数据显示,目前年营收在10亿越南盾以下的个体户及经营个人约有2,556,042户。根据该提议,预计国家预算收入较2025年(按定额税制及年营收1亿越南盾的起征点计算)将减少16.65万亿越南盾;较现行政策(免税起征点已上调至5亿越南盾/年)将减少4.85万亿越南盾。 

Miễn thuế cho doanh nghiệp có quy mô nhỏ

对小微企业实施免税政策 

Điều 3 Luật mới bổ sung khoản 14b vào Điều 4 Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp 2025 như sau:

新法第三条在《2025年企业所得税法》第四条中补充第14b款,内容如下: 

“14b. Thu nhập của doanh nghiệp có tổng doanh thu năm dưới mức quy định của Chính phủ được miễn thuế thu nhập doanh nghiệp.”

“14b. 年总营收低于政府规定标准的企业所得,免征企业所得税。” 

Theo quy định trên, doanh nghiệp cũng có thể được miễn thuế thu nhập doanh nghiệp nếu có doanh thu dưới mức quy định của Chính phủ.

根据上述规定,若企业的年营收低于政府规定的标准,亦可获免征企业所得税。 

Chính phủ cho biết dự kiến nâng mức doanh thu không phải nộp thuế của doanh nghiệp tương tự như hộ kinh doanh là dưới 01 tỷ đồng.

政府表示,预计将小微企业免征所得税的营收标准提高至10亿越南盾以下,与个体工商户的执行标准保持一致。 

Với dự kiến miễn thuế thu nhập doanh nghiệp đối với doanh nghiệp có tổng doanh thu không quá 01 tỷ đồng/năm thì số thuế thu nhập doanh nghiệp được miễn là khoảng 2.164 tỷ đồng và số lượng doanh nghiệp được miễn khoảng 235.800 doanh nghiệp.

根据年总营收不超过10亿越南盾的企业免征企业所得税的预案,预计免征税额约达2.164万亿越南盾,受惠企业数量约为235,800家。 

Nguồn luatvietnam.vn

来源 luatvietnam.vn

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *