Cục Thuế ban hành Công văn 2064/CT-NVT ngày 26/6/2025 về sử dụng số định danh cá nhân thay cho mã số thuế và triển khai mô hình chính quyền địa phương 02 cấp.
税务局于2025年6月26日发布第2064/CT-NVT号公文,内容涉及使用个人身份证号替代税号以及展开两级地方政府模式。
Chính thức sử dụng số định danh cá nhân thay cho mã số thuế của cá nhân, hộ gia đình, hộ kinh doanh từ 01/7/2025
自2025年7月1日起,正式使用个人身份证号替代个体工商户、住户和个人的税号
Theo đó, căn cứ quy định tại khoản 7 Điều 35 Luật Quản lý thuế 2019, Thông tư 86/2024/TT-BTC về đăng ký thuế, cơ quan thuế sẽ chính thức sử dụng số định danh cá nhân thay cho mã số thuế của cá nhân, hộ gia đình, hộ kinh doanh từ ngày 01/7/2025.
据此,根据2019年《税务管理》第35条第7款及第86/2024/TT-BTC号通知关于税务登记的规定,税务机关将自2025年7月1日起正式使用个人身份证号替代个体工商户、住户和个人的税号。
Căn cứ Nghị quyết 202/2025/QH15 ngày 12/6/2025 về việc sắp xếp đơn vị hành chính cấp tỉnh; các Nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã của các tỉnh, thành phố và các văn bản hướng dẫn liên quan.
根据2025年6月12日第202/2025/QH15号决议关于省级行政区划调整;以及国会常务委员会关于重新划分各省、市基层(乡级)行政单位的相关决议和指导性文件。
Để đảm bảo triển khai đồng bộ, thống nhất và hiệu quả, Cục Thuế kính đề nghị Quý Cơ quan phối hợp một số nội dung như sau:
为确保统一协调、高效推进实施,税务局谨请贵单位配合以下事项:
– Tuyên truyền, phổ biến đến cán bộ, công chức, viên chức và các tổ chức, cá nhân thuộc phạm vi quản lý về chủ trương sử dụng số định danh cá nhân thay cho mã số thuế của cá nhân, hộ gia đình, hộ kinh doanh và triển khai mô hình chính quyền địa phương 02 cấp từ ngày 01/7/2025.
向本单位管理范围内的干部、公务员、事业单位人员以及相关组织和个人宣传、普及关于自2025年7月1日起使用个人身份证号代替个体工商户、住户和个人税号的政策主张,以及推进实施两级地方政府模式。
– Trong quá trình giải quyết thủ tục hành chính có liên quan đến mã số thuế của cá nhân, hộ gia đình, hộ kinh doanh, đề nghị sử dụng số định danh cá nhân thay cho mã số thuế và triển khai mô hình chính quyền địa phương 02 cấp từ ngày 01/7/2025.
在办理涉及个体工商户、住户和个人税号的行政手续过程中,建议自2025年7月1日起使用个人身份证号替代个体工商户、住户和个人的税号以及开展两级地方政府模式。
– Phối hợp nâng cấp hệ thống ứng dụng công nghệ thông tin phục vụ công tác phối hợp thu NSNN, kết nối trao đổi thông tin với cơ quan thuế đối với đối tượng là cá nhân, hộ gia đình, hộ kinh doanh, đáp ứng sử dụng số định danh cá nhân thay cho mã số thuế và triển khai mô hình chính quyền địa phương 02 cấp từ ngày 01/7/2025 (Cục Thuế sẽ gửi tài liệu mô tả yêu cầu kỹ thuật, chuẩn dữ liệu cho các cơ quan, tổ chức liên quan để phối hợp nâng cấp ứng dụng đồng bộ).
配合升级信息技术应用系统,以支持国家预算收入的协同征收工作,并与税务机关就个人、家庭户和个体工商户等对象的信息进行数据交换对接,满足自2025年7月1日起使用个人识别码替代税号以及实施两级地方政府管理模式的要求(税务局将向相关机关、组织发送技术要求说明和数据标准文件,以便统一协调升级应用系统)。
– Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, cần thống nhất dữ liệu, đề nghị Quý Cơ quan phản ánh về Cục thuế (Ban Nghiệp vụ thuế) để được phối hợp xử lý kịp thời.
在实施过程中,如遇到问题或需要数据统一,敬请贵机关及时向税务局(税务业务处)反馈,以便协调处理。
Cục Thuế rất mong nhận được sự phối hợp chặt chẽ, hiệu quả từ Quý Cơ quan nhằm đảm bảo triển khai thành công chủ trương sử dụng số định danh cá nhân thay cho mã số thuế và mô hình chính quyền địa phương 02 cấp.
税务局诚挚希望能获得贵机关的密切、高效配合,以确保顺利推进使用个人身份证号替代税号以及两级地方政府管理模式的实施。
Công văn 2064/CT-NVT ban hành ngày 26/6/2025.
于2025年6月26日颁布的第2064/CT-NVT号公文。
Theo Châu Thanh, Thuvienphapluat
来源法律图书馆,州青报道

