Chủ tịch Quốc hội: Cải cách thể chế mạnh mẽ để tháo gỡ khó khăn cho nền kinh tế
国会主席陈清敏:大力推进体制改革,破解经济发展难题

Tiếp tục chương trình Kỳ họp thứ 9, sáng 23/5, Quốc hội thảo luận ở tổ về đánh giá bổ sung kết quả thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế-xã hội, ngân sách nhà nước năm 2024; tình hình thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế-xã hội và ngân sách nhà nước những tháng đầu năm 2025.

越通社河内 ——在国会第九次会议框架内,5月23日上午,国会代表分组讨论了2024年经济社会发展计划与国家预算执行情况补充评估,以及2025年前几个月的经济社会发展和国家预算执行情况。
hop quoc hoi 9
Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn, đại biểu Quốc hội tỉnh Hậu Giang phát biểu. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)国会主席陈青敏。图自越通社

Phát biểu tại tổ, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn nêu rõ 4 tháng đầu năm, tình hình thế giới khó khăn, một số nền kinh tế lớn sức mua, sức bán sụt giảm. Ở trong nước, tháng 2-3/2025, sắp xếp bộ máy của Trung ương, các ban Đảng, Quốc hội, Chính phủ; bắt đầu từ cuối tháng 3, tháng 4 đến nay chuẩn bị các điều kiện sắp xếp tổ chức chính quyền địa phương.

国会主席陈青敏在分组讨论中指出,今年前4个月,世界形势复杂,多个主要经济体的购买力和销售力下降。在国内,2025年2月至3月,中央机构、党的各委员会、国会和政府正在进行组织架构调整;从3月底、4月至今,正为地方政权组织重组准备各条件。

Chủ tịch Quốc hội cho biết, người dân đang mong đợi việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Hiến pháp năm 2013, sửa đổi Luật Tổ chức chính quyền địa phương cùng một số luật liên quan tới sắp xếp, tổ chức bộ máy… tại Kỳ họp thứ 9 này. Giữa tháng 6/2025, Ủy ban Thường vụ Quốc hội sẽ thông qua các nghị quyết sắp xếp đơn vị hành chính cấp xã, đồng thời trình Quốc hội xem xét việc sáp nhập đơn vị hành chính cấp tỉnh.

陈青敏表示,人民群众十分期待第九次会议的《2013年宪法》部分条款的修改补充、《地方政府组织法》修正及其他涉及组织机构调整、重组的法律修订。预计2025年6月中旬,国会常务委员会将通过关于乡级行政单位合并、调整的相关决议,同时提交国会审议省级行政单位的合并议案。

Dự kiến, Quốc hội sẽ thông qua Nghị quyết sửa đổi, bổ sung một số điều của Hiến pháp năm 2013 và Nghị quyết sáp nhập đơn vị hành chính cấp tỉnh vào ngày 24/6/2025. Các nghị quyết này sẽ có hiệu lực thi hành từ ngày 1/7/2025 và tới ngày 15/8/2025, các địa phương phải sắp xếp xong tổ chức, bộ máy.

预计,国会将在2025年6月24日通过修改《2013年宪法》部分条款的决议以及省级行政单位合并的决议。这些决议将于2025年7月1日起生效,并要求各地方于8月15日前完成组织架构调整工作。

Nhấn mạnh đây là những nội dung hết sức quan trọng, liên quan tới việc quản lý, chỉ đạo, điều hành lĩnh vực kinh tế-xã hội, quốc phòng-an ninh tại các địa phương, Chủ tịch Quốc hội chỉ rõ phải đảm bảo tăng trưởng 8% trở lên trong năm 2025, tạo tiền đề đạt tăng trưởng hai con số giai đoạn 2026-2030.

陈清敏强调,这是涉及地方经济社会、国防安全管理、指导和治理等领域的极其重要内容。他指出,必须确保2025年实现8%以上的增长,为2026—2030年实现两位数增长打下基础。

Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn đánh giá 4 tháng đầu năm 2025, nổi bật nhất là kinh tế vĩ mô ổn định, lạm phát được kiểm soát tốt, tạo nền tảng cho tăng trưởng bền vững. Tỷ giá ổn định và lãi suất cho vay giảm, hỗ trợ doanh nghiệp và người dân tiếp cận vốn tín dụng. Tăng trưởng tín dụng tích cực, đặc biệt là chương trình tín dụng cho lĩnh vực lâm sản, thủy sản đạt 60 nghìn tỷ đồng và dự kiến mở rộng lên 100.000 tỷ đồng, cho thấy sự hỗ trợ mạnh mẽ cho ngành kinh tế mũi nhọn. Cùng với đó, xuất khẩu và nông nghiệp phát triển; ngành nông, lâm, thủy sản tiếp tục giữ tăng trưởng ổn định, sản lượng lúa tăng nhờ diện tích gieo cấy mở rộng. Ngành du lịch bứt phá với 7,67 triệu lượt khách quốc tế trong 4 tháng đầu năm.

陈主席评价称,2025年前四个月最突出成果是宏观经济稳定、通胀有效控制,为可持续增长打下基础。汇率稳定、贷款利率下降,有助于企业和人民获得信贷支持。信贷增长势头良好,尤其是用于林业和水产业的专项信贷计划已达60万亿越盾,预计将扩大至100万亿越盾,显示出对关键经济部门的强力支持。同时,出口和农业均有发展,农林水产业继续保持稳定增长,水稻产量因播种面积扩大而提升;旅游业也取得突破,前4个月接待外国游客达767万人次。

Ngoài ra, an sinh xã hội được bảo đảm, đời sống nhân dân được cải thiện. Thu ngân sách 4 tháng đầu năm đạt hơn 944 nghìn tỷ đồng, bằng 48% dự toán. Vốn đầu tư nước ngoài đến Việt Nam tăng.

此外,做好社会保障,人民生活有所改善;前4个月国家财政收入达944万亿越盾,完成年预算的48%。外国直接投资流入越南有所增加。

Bên cạnh kết quả đạt được, Chủ tịch Quốc hội chỉ rõ thời gian tới, tình hình thế giới diễn biến phức tạp, căng thẳng thương mại gia tăng và các chính sách bảo hộ từ các nền kinh tế lớn, tiềm ẩn rủi ro đối với xuất khẩu và thu hút đầu tư nước ngoài đến Việt Nam. Điều này đòi hỏi phải linh hoạt trong các chiến lược thương mại, đàm phán quốc tế.

在所取得成绩的同时,陈青敏也指出未来面临的挑战:世界形势复杂多变,贸易摩擦加剧,各大经济体采取更多保护主义政策,这对越南的出口和吸引外资构成风险。这要求越南在对外贸易战略和谈判中必须更加灵活。

Bên cạnh đó, giải ngân vốn đầu tư công chưa đạt yêu cầu, tiến độ chậm; sức mua phục hồi chậm ở một số lĩnh vực, phản ánh cầu tiêu dùng trong nước chưa thực sự mạnh mẽ. Đây là vấn đề cần tính toán trong thời gian tới.

此外,公共投资资金拨付未达预期,进度缓慢;某些领域消费恢复缓慢,反映出国内需求仍不强劲,这是今后必须重点考虑的问题。

Nêu lên các vụ buôn bán hàng giả, hàng nhái, hàng kém chất lượng bị phát hiện với số lượng lớn trong thời gian gần đây, Chủ tịch Quốc hội cho rằng đã có quy định pháp luật, Ban Chỉ đạo chống buôn lậu, gian lận thương mại và hàng giả (Ban Chỉ đạo 389) được thành lập từ Trung ương đến địa phương nhưng tình trạng buôn bán hàng giả, hàng nhái vẫn diễn ra. Do đó, các địa phương phải kiểm điểm nghiêm túc; tăng cường quản lý thị trường. Cơ quan chức năng phải vào cuộc quyết liệt nhằm đẩy lùi tình trạng này, lấy lại niềm tin của người tiêu dùng.

陈青敏还提到近期多起大规模假冒伪劣商品案件。他表示,尽管已建立了从中央到地方的打击走私、商业欺诈和假冒商品指委会(389号指委会),但假冒伪劣商品仍在市场上频繁出现。因此,各地方要认真检讨,加强市场管理;职能机构必须果断介入,以遏制该现象,重塑消费者信心。

Về giải pháp phát triển kinh tế-xã hội trong thời gian tới, Chủ tịch Quốc hội đề nghị tăng cường giải ngân vốn đầu tư công, thúc đẩy khoa học-công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, đặc biệt trong bối cảnh hiện nay; tăng cường xuất khẩu, mở rộng thị trường. Cùng với đó, tiếp tục cải thiện an sinh xã hội; chủ động ứng phó với biến đổi khí hậu, bão, lũ…

关于未来经济社会发展的解决方案,陈青敏建议加快公共投资资金拨付,推动科技、创新和数字化转型,特别是在当前背景下;加强出口,扩大市场;同时,持续改善社会保障,积极应对气候变化、风暴和洪水等自然灾害。

“Dưới sự lãnh đạo của Đảng, Quốc hội tiếp tục đồng hành cùng với Chính phủ, tiếp tục cải cách thể chế, pháp luật mạnh mẽ để đáp ứng yêu cầu tháo gỡ khó khăn cho nền kinh tế,” Chủ tịch Quốc hội nhấn mạnh.

“在党的领导下,国会将继续与政府同行,进一步推动体制和法律改革,以应对当前经济发展中遇到的困难。”陈青敏强调。

Theo Chủ tịch Quốc hội, chỉ trong thời gian ngắn, hai dự thảo nghị quyết của Quốc hội nhằm thể chế hóa Nghị quyết số 66-NQ/TW về đổi mới công tác xây dựng và thi hành pháp luật đáp ứng yêu cầu phát triển đất nước trong kỷ nguyên mới và Nghị quyết số 68-NQ/TW về phát triển kinh tế tư nhân được xây dựng và sau đó được thông qua với tỷ lệ tán thành rất cao. Điều này cho thấy tinh thần làm việc hết sức tích cực, khẩn trương của Quốc hội. Chủ tịch Quốc hội đề nghị các cơ quan, địa phương tập trung quyết liệt triển khai các nghị quyết này để phấn đấu đạt tăng trưởng trên 8% trong năm 2025./.

陈青敏指出,在短时间内,国会起草并迅速通过了两项决议草案,一是落实中阳政治局关于革新立法与法律执行工作以适应新纪元国家发展要求的第66号决议;二是落实关于发展民营经济的第68号决议。这表明国会工作态度积极、效率高。陈青敏建议各机关、各地方政府应迅速落实这些决议,力争2025年实现8%以上的经济增长。(完)

TTXVN 越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *