Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn dự lễ động thổ dự án Khu công nghiệp VSIP II Quảng Ngãi
广义省2号工业园区基础设施商业与投资建设项目正式启动

NDO – Sáng 12/3, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn đến dự lễ và thực hiện nghi thức động thổ dự án Khu công nghiệp VSIP II Quảng Ngãi tại huyện Bình Sơn (Quảng Ngãi).

3月12日上午,广义省2号越南-新加坡工业园区(VSIP)基础设施商业与投资建设项目(以下简称“项目”)的动工仪式在广义省平山县举行。

389ec178 e0ea 4d17 a4f2 f71a49ae583f 1

Các đại biểu thực hiện nghi thức động thổ dự án.各位代表出席动工仪式。

Cùng dự, có Ủy viên Bộ Chính trị, Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình; các đồng chí Ủy viên Trung ương Đảng, Phó Chủ tịch Quốc hội: Trần Quang Phương và Vũ Hồng Thanh. Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính gửi lẵng hoa chúc mừng.

出席仪式的有国会主席陈青敏,政府常务副总理阮和平,国会副主席陈光方和国会副主席武鸿青,以及中央各部委、行业领导和地方代表等。政府总理范明正送来花篮表示祝贺。

120320251038 z6398521912352 d1e4d144638d296f066a965183983dec 13389571160523516231249

Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn, Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình và các đại biểu nghe giới thiệu về quá trình phát triển của VSIP.

国会主席陈青敏、政府常务副总理阮和平及各位代表听取关于VSIP发展历程的介绍。

Dự án có ý nghĩa quan trọng đối với sự phát triển của tỉnh Quảng Ngãi, được động thổ đúng vào dịp kỷ niệm 80 năm Ngày Khởi nghĩa Ba Tơ (11/3/1945 – 11/3/2025), 50 năm Ngày Giải phóng tỉnh Quảng Ngãi (24/3/1975 – 24/3/2025) và đúng dịp Tổng Bí thư Tô Lâm đang thăm chính thức Singapore và nâng tầm quan hệ Việt Nam – Singapore, là minh chứng sinh động cho sự hợp tác thực chất, hiệu quả ở tầm cao mới của hai quốc gia. 

该事件在纪念巴丝起义80周年(1945.3.11~2025.3.11),广义省解放日50周年(1975.3.24~2025.3.24)之际举行。动工仪式的举办恰逢越共中央总书记苏林对新加坡进行正式访问之际,生动体现了两国之间务实、高效的合作。

120320251035 z6398521894412 5c8f7ed93d38224bc493883f17e041d4 86319704868381798151645

Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn, Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình và các đại biểu nghe giới thiệu về Khu công nghiệp VSIP II Quảng Ngãi.

国会主席陈青敏、政府常务副总理阮和平及各位代表听取关于广义 VSIP II 工业园的介绍。

Dự án Khu công nghiệp VSIP II Quảng Ngãi được xây dựng tại xã Bình Hiệp, huyện Bình Sơn. Dự án được Thủ tướng Chính phủ Quyết định chấp thuận chủ trương đầu tư tại Quyết định số 1664/QĐ-TTg ngày 22.12.2023. Với quy mô diện tích 497,7 ha và tổng vốn đầu tư đăng ký khoảng 161 triệu USD, đây là dự án đầu tư xây dựng khu công nghiệp hội tụ các yếu tố xanh, thông minh, phát triển bền vững, được kỳ vọng tạo thêm động lực để thu hút các nhà đầu tư vào Quảng Ngãi. Dự án đi vào hoạt động sẽ là địa điểm đầu tư, mở rộng sản xuất, kinh doanh của nhiều công ty, tập đoàn hàng đầu thế giới; đóng góp tích cực vào sự phát triển của Khu kinh tế Dung Quất nói riêng và kinh tế – xã hội của tỉnh Quảng Ngãi nói chung, thu hút các dự án đầu tư thứ cấp, đặc biệt là các dự án FDI có công nghệ tiên tiến, hiện đại, thân thiện môi trường.

项目的投资主张于2023年12月22日获得政府总理的批准。项目占地面积497.7公顷,注册总投资额约1.61 亿美元,旨在打造一个集绿色、智慧、工业共生和可持续发展于一体的工业园区,有望吸引更多投资者前来广义省投资兴业。该项目投入运营后将成为众多世界领先企业进行投资和扩展生产经营活动的目的地。

56700b18 aa44 4057 bdc9 b97478a4d7b6

Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình phát biểu.

政府常务副总理阮和平发言

Phát biểu tại buổi lễ, Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình ghi nhận sự nỗ lực của các cấp chính quyền địa phương; sự chia sẻ lớn lao của người dân trong khu vực dự án và đánh giá cao những đóng góp của các doanh nghiệp đầu tư trong và ngoài nước, đặc biệt là các doanh nghiệp Singapore tại Việt Nam góp phần quan trọng vào sự thành công và phát triển của VSIP Quảng Ngãi như ngày nay.

阮和平副总理代表越南政府对各级地方政府的努力以及项目区域内居民的巨大支持给予认可,同时高度评价国内外企业,尤其是新加坡企业所作出的贡献。

Để Dự án Khu công nghiệp VSIP II Quảng Ngãi được triển khai đúng tiến độ và đạt được những kết quả như kỳ vọng, Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ đề nghị Tập đoàn Sembcorp và Becamex tiếp tục phát huy hiệu quả mô hình các Khu công nghiệp, Đô thị và Dịch vụ; chỉ đạo đầu tư, phát triển Khu công nghiệp VSIP II Quảng Ngãi theo hướng khu công nghiệp thông minh, hiện đại và bền vững, tiến tới hình thành các hệ sinh thái công nghiệp – đổi mới sáng tạo – đô thị – dịch vụ – công nghệ cao. Cùng với đó, các Bộ, ngành tích cực hướng dẫn nhà đầu tư các thủ tục về đầu tư, xây dựng, môi trường và chủ động thực hiện công tác kiểm tra giám sát, hỗ trợ nhà đầu tư trong quá trình triển khai thực hiện dự án.

为确保项目如期完成并达到预期目标,阮和平副总理要求各部委支持投资者办理投资、建设、环境等相关手续,同时主动开展监督检查工作,及时帮助投资者解决项目实施过程中所遇到的困难和障碍。

Ông cũng yêu cầu UBND tỉnh Quảng Ngãi chỉ đạo các đơn vị liên quan khẩn trương, tích cực hỗ trợ VSIP Quảng Ngãi hoàn thành các thủ tục về chuẩn bị đầu tư và công tác bồi thường giải phóng mặt bằng, tái định cư theo quy định.

他还要求广义省人民委员会指示相关单位尽快,全力支持VSIP广义完成投资手续以及土地补偿、征地拆迁和安置工作,确保符合规定。

Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ cũng đề nghị các doanh nghiệp tiếp tục thực hiện tốt các chế độ, chính sách đối với người lao động, phối hợp phối hợp chặt chẽ với chính quyền địa phương để thúc đẩy an sinh xã hội và phát triển bền vững, vì lợi ích của doanh nghiệp, nhà đầu tư với tinh thần lợi ích hài hòa, rủi ro chia sẻ. Các doanh nghiệp FDI nâng cao tỷ lệ nội địa hóa, phát triển chuỗi cung ứng với sự tham gia ngày càng nhiều của các doanh nghiệp Việt Nam.

政府常务副总理还要求企业严格落实确保劳动者的生活水平的相关制度和政策;与地方政府携手推进社会保障和可持续发展,实现企业与投资者之间的利益共享,风险共担。FDI企业提高本地化率,发展供应链,越来越多的越南企业参与其中。

Cùng với sự hỗ trợ của Chính phủ hai nước Việt Nam – Singapore, Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ tin tưởng, VSIP tiếp tục là biểu tượng hợp tác tốt đẹp giữa hai nước và phát triển mạnh mẽ tại Việt Nam, góp phần làm sâu đậm hơn nữa quan hệ đối tác chiến lược Việt Nam – Singapore.

阮和平副总理坚信,在越南和新加坡两国政府的支持下,VSIP将继续成为两国良好合作的象征,并在越南蓬勃发展,为深化越南与新加坡战略伙伴关系作出积极贡献。

e09ed831 616e 4b49 91f1 d40df41830b4

Bí thư Tỉnh uỷ Quảng Ngãi Bùi Thị Quỳnh Vân và lãnh đạo tỉnh trao giấy chứng nhận, biên bản ghi nhớ đầu tư cho các Nhà đầu tư của VSIP II Quảng Ngãi.

广义省委书记裴氏琼云和省领导向广义省2号VSIP工业园区的投资者颁发投资许可证和投资合作备忘录

Tại buổi lễ, Bí thư Tỉnh uỷ Quảng Ngãi Bùi Thị Quỳnh Vân và lãnh đạo tỉnh trao giấy chứng nhận, biên bản ghi nhớ đầu tư cho các Nhà đầu tư của VSIP II Quảng Ngãi./.

在仪式上,广义省委书记裴氏琼云和省领导向广义省2号VSIP工业园区的投资者颁发投资许可证和投资合作备忘录。(完)

Dự án VSIP II Quảng Ngãi đặt mục tiêu phát triển khu công nghiệp gắn với tăng trưởng xanh và phát triển bền vững, tiếp tục thu hút các nhà đầu tư trong các lĩnh vực ngành nghề áp dụng khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số trong hoạt động sản xuất kinh doanh như điện – điện tử, cơ khí chính xác, chế biến thực phẩm, dệt may, thiết bị y tế, nội thất và các ngành nghề phụ trợ khác. Dự kiến sau khi hoàn thiện, VSIP II Quảng Ngãi sẽ tạo việc làm cho khoảng 50.000 lao động.

广义省2号VSIP项目旨在打造一个与绿色增长和可持续发展相结合的工业园区,继续吸引在生产经营活动中应用科技、创新和数字化转型的投资者,涵盖电子电气、精密机械、食品加工、纺织服装、医疗设备、家具制造及其他配套产业等领域。预计项目建成后,将为约 50,000 名劳动者提供就业机会。

Trong giai đoạn phát triển tiếp theo, VSIP II Quảng Ngãi cam kết tiếp tục ưu tiên sử dụng năng lượng xanh, năng lượng tái tạo và áp dụng công nghệ 4.0 trong việc giám sát hoạt động khu công nghiệp; chung tay cùng các nhà đầu tư thực hiện các biện pháp bảo vệ môi trường, góp phần giảm phát thải khí nhà kính, khuyến khích các nhà đầu tư hướng đến sử dụng năng lượng tái tạo, công nghệ kỹ thuật cao…

在下一阶段的发展中,广义省2号VSIP承诺继续优先使用绿色及可再生能源,并应用4.0技术对工业园区运营进行监测;与投资者携手实施环境保护措施,助力减少温室气体排放,鼓励投资者使用可再生能源和高新技术等。

Nguồn tiếng Việt: nhandan tapchitaichinh 

Nguồn tiếng Trung: cn.nhandan  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *