Lễ ký kết một số văn kiện hợp tác tiêu biểu giữa Việt Nam-Trung Quốc
越南与中国签署多项合作文件

Theo đặc phái viên TTXVN, trong khuôn khổ chuyến thăm cấp Nhà nước tới Trung Quốc từ ngày 14-17/4, ngày 15/4, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm và Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã chứng kiến Lễ ký các văn kiện hợp tác tiêu biểu giữa các bộ, ngành, địa phương hai nước.

在4月14日至17日对中国进行国事访问期间,越共中央总书记、国家主席苏林于4月15日与中共中央总书记、国家主席习近平共同见证了两国各部委、地方之间多项合作文件的签署。

tong bi thu chu tich nuoc to lam va tong bi thu chu tich nuoc tap can binh chung kien le ky cac van kien hop tac giua hai nuoc 8702433Lễ ký Bản ghi nhớ hợp tác giữa Ban Tổ chức Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam và Ban Tổ chức Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc và ký Bản ghi nhớ giữa Bộ Xây dựng Việt Nam và Ủy ban Phát triển và Cải cách Quốc gia Trung Quốc về triển khai hợp tác đào tạo đường sắt để tăng cường năng lực cho nhân lực đường sắt Việt Nam. (Ảnh: Thống Nhất/TTXVN)苏《越南社会主义共和国建设部与中华人民共和国国家发展和改革委员会关于开展铁路培训合作以增强越南铁路人力资源能力的谅解备忘录》签署仪式现场。图自越通社

Theo đặc phái viên TTXVN, trong khuôn khổ chuyến thăm cấp Nhà nước tới Trung Quốc từ ngày 14-17/4, ngày 15/4, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm và Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã chứng kiến Lễ ký các văn kiện hợp tác tiêu biểu giữa các bộ, ngành, địa phương hai nước.

越通社北京——据越通社特派记者报道,在4月14日至17日对中国进行国事访问期间,越共中央总书记、国家主席苏林于4月15日与中共中央总书记、国家主席习近平共同见证了两国各部委、地方之间多项合作文件的签署。

Các văn kiện bao gồm :

签署的文件包括:

Bản ghi nhớ về hợp tác trong khuôn khổ Sáng kiến an ninh toàn cầu giữa Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

《越南社会主义共和国政府与中华人民共和国政府关于在全球安全倡议框架下开展合作的谅解备忘录》。

Bản Ghi nhớ hợp tác giữa thành phố Hà Nội, thủ đô nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam, và thành phố Bắc Kinh, thủ đô nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, giai đoạn 2026-2030.

《越南社会主义共和国首都河内与中华人民共和国首都北京合作谅解备忘录(2026-2030)》。

Nghị định thư về thiết lập, quản lý và vận hành đường dây nóng cấp Bộ trưởng giữa Bộ Công an nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Công an nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

《越南社会主义共和国公安部与中华人民共和国公安部关于建立、管理与运行部长级热线的议定书》。

Kế hoạch hợp tác giữa Đảng Cộng sản Việt Nam, Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam, và Đảng Cộng sản Trung Quốc, Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa giai đoạn 2026-2030.

越南共产党与中国共产党合作计划(2026-2030)》。

Thỏa thuận hợp tác giữa Bộ Ngoại giao nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Ban Liên lạc Đối ngoại Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc《越南社会主义共和国外交部与中国共产党中央委员会对外联络部合作协议》。

Bản ghi nhớ hợp tác giữa Ban Tổ chức Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam và Ban Tổ chức Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc.

《越南共产党中央组织部与中国共产党中央委员会组织部合作谅解备忘录》。

Bản ghi nhớ giữa Bộ Xây dựng nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Ủy ban Phát triển và Cải cách Quốc gia nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa về triển khai hợp tác đào tạo đường sắt để tăng cường năng lực cho nhân lực đường sắt Việt Nam.

《越南社会主义共和国建设部与中华人民共和国国家发展和改革委员会关于开展铁路培训合作以增强越南铁路人力资源能力的谅解备忘录》。

Bản ghi nhớ về hợp tác giáo dục nghề nghiệp giữa Bộ Giáo dục và Đào tạo nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Giáo dục nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

《越南社会主义共和国教育培训部与中华人民共和国教育部关于职业教育合作的谅解备忘录》。

Bản ghi nhớ về hợp tác trong lĩnh vực công nghệ thông tin và chuyển đổi số giữa Bộ Khoa học và Công nghệ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Công nghiệp và Công nghệ thông tin nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

《越南社会主义共和国科学技术部与中华人民共和国工业和信息化部关于信息技术与数字化转型领域的合作谅解备忘录》。

Bản ghi nhớ hợp tác giữa Bộ Tư pháp nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Tư pháp nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa về tăng cường hợp tác trong lĩnh vực giải quyết tranh chấp dân sự, thương mại cư dân biên giới.

《越南社会主义共和国司法部与中华人民共和国司法部关于加强边民民商事纠纷解决领域合作的谅解备忘录》。

Giấy chứng nhận bàn giao hồ sơ kết quả dự án viện trợ Việt Nam lập báo cáo nghiên cứu khả thi tuyến đường sắt Lào Cai – Hà Nội – Hải Phòng giữa Bộ Xây dựng nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Thương mại nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

《越南社会主义共和国建设部与中华人民共和国商务部关于移交越南老街—河内—海防铁路线路可行性研究报告援助项目结果档案的证书》。

Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa về hợp tác và hỗ trợ hành chính lẫn nhau trong lĩnh vực hải quan.

《越南社会主义共和国政府与中华人民共和国政府关于海关领域合作及行政互助协定》。

Bản ghi nhớ về việc thành lập Nhóm công tác đàm phán thúc đẩy xây dựng Khu hợp tác kinh tế qua biên giới giữa Bộ Công Thương nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Thương mại nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

《越南社会主义共和国工贸部与中华人民共和国商务部关于成立谈判工作组以推动跨境经济合作区建设的谅解备忘录》。

Bản ghi nhớ về việc thành lập Nhóm công tác hợp tác chuỗi sản xuất, chuỗi cung ứng giữa Bộ Công Thương nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Bộ Thương mại nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

《越南社会主义共和国工贸部与中华人民共和国商务部关于成立生产链、供应链合作工作组的谅解备忘录》。

Nghị định thư về yêu cầu kiểm dịch thực vật đối với việc xuất khẩu quả bưởi và quả chanh giữa Bộ Nông nghiệp và Môi trường nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Tổng cục Hải quan nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

《越南社会主义共和国农业与环境部与中华人民共和国海关总署关于越南输华柚子和柠檬植物检疫要求的议定书》。

Thỏa thuận tăng cường hợp tác Văn hóa Nghệ thuật năm 2026 – năm 2027 giữa Đài Truyền hình Việt Nam VTV và Đài Phát thanh truyền hình Trung ương Trung Quốc.

《越南国家电视台(VTV)与中国中央广播电视总台加强文化艺术合作协议(2026-2027)》。

Công thư trao đổi về Dự án xây mới cơ sở 2 giai đoạn I Học viện Y- Dược học cổ truyền Việt Nam sử dụng viện trợ không hoàn lại của Chính phủ Trung Quốc giữa Bộ Y tế nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Tổng cục Hợp tác phát triển quốc tế quốc gia Trung Quốc, Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

《越南社会主义共和国卫生部与中华人民共和国国家国际发展合作署关于利用中国政府无偿援助建设越南传统医药学院第二分院项目(一期)的换文》。

Những năm qua, Việt Nam và Trung Quốc hợp tác thực chất trên các lĩnh vực, nhất là kinh tế-thương mại, đầu tư duy trì đà phát triển mạnh mẽ, trở thành điểm sáng trong quan hệ giữa hai nước. Việt Nam 10 năm liên tiếp giữ vững vị trí là đối tác thương mại lớn nhất của Trung Quốc trong ASEAN, hai năm liền (2024, 2025) là đối tác thương mại lớn thứ 4 của Trung Quốc trên thế giới. Trung Quốc nhiều năm liền là đối tác thương mại lớn nhất của Việt Nam.

近年来,越中两国在经贸、投资等领域的务实合作保持良好发展势头,成为双边关系的重要亮点。越南连续10年保持中国在东盟最大贸易伙伴地位,并连续两年(2024年、2025年)成为中国全球第四大贸易伙伴。中国多年来始终是越南最大的贸易伙伴。

Chuyến thăm là dịp rất quan trọng để nâng tầm gắn kết chiến lược và xác lập tầm cao mới cho quan hệ hai Đảng, hai nước. Lãnh đạo cao nhất của hai Đảng, hai nước cùng xác định những định hướng mới, đột phá mới trong hợp tác kinh tế-thương mại, đầu tư và du lịch, hợp tác chuỗi cung ứng, chuỗi sản xuất, giáo dục đào tạo, khoa học công nghệ, nỗ lực cùng hiện thực hóa mục tiêu, khát vọng phát triển của mỗi nước./.

此次访问是提升战略协同水平、推动两党两国关系迈上新台阶的重要契机。访问期间,两党两国最高领导人就经贸、投资、旅游、产业链与供应链合作、教育培训、科技创新等领域明确了新方向,致力于共同实现各自国家的发展目标和愿景。(完)

越通社

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *