Dự thảo sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư (PPP), dự thảo mở rộng đối tượng nhà đầu tư cá nhân. Chính phủ đề nghị bổ sung “cá nhân” vào đối tượng tham gia đầu tư theo phương thức PPP, nhằm khuyến khích giáo sư, chuyên gia sở hữu công nghệ tham gia phát triển các dự án khoa học, công nghệ.
对于修改与补充《公私合作模式投资法》若干条款,这部草案扩大个人投资商的范围。政府建议在公私合作(PPP)模式下,将“个人”纳入投资主体范围,鼓励教授、科技专家等参与科技项目开发。
Bộ trưởng Bộ Tài chính Nguyễn Văn Thắng trình bày tóm tắt tờ trình. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)财政部部长阮文胜。图自越通社
Sáng 25/4, Ủy ban Thường vụ Quốc hội cho ý kiến về Dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các luật: Luật Đấu thầu; Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư; Luật Hải quan; Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu; Luật Đầu tư; Luật Đầu tư công; Luật Quản lý, sử dụng tài sản công.
越通社河内——25日上午,越南国会常务委员会就《招投标法》、《公私合作模式投资法》、《海关法》、《进出口关税法》、《投资法》、《公共投资法》和《公共财产管理适用法》等法律若干条款修改与补充法(草案)建言献策。
Trình bày Tờ trình tóm tắt Dự án Luật, Bộ trưởng Bộ Tài chính Nguyễn Văn Thắng cho hay, dự Luật gồm 9 điều. Mục đích và quan điểm xây dựng dự án Luật là thể chế hóa đầy đủ các chủ trương, định hướng của Đảng, Nhà nước về phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số; sắp xếp tổ chức bộ máy nhà nước. Đẩy mạnh hỗ trợ, phân cấp, phân quyền và cải cách thủ tục hành chính về đầu tư, tài chính, ngân sách. Kịp thời tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, khơi thông, sử dụng hiệu quả nguồn lực cho phát triển kinh tế, khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia. Đảm bảo tính thống nhất, đồng bộ của hệ thống pháp luật; cải thiện môi trường đầu tư kinh doanh; thúc đẩy tăng trưởng kinh tế.
财政部部长阮文胜作法律草案呈文时表示,这部法律草案共9条,意在将党和国家关于科技发展、创新、数字化转型以及调整国家组织结构的政策和方向进行全面制度化。大力促进分级分权,改革投资、财政和预算的行政手续。及时化解困难障碍,有效利用服务于经济、科技、创新和国家数字化转型等领域发展需求的资源。确保法律体系的统一性和同步性;改善营商投资环境,促进经济增长。
Báo cáo tóm tắt thẩm tra sơ bộ dự án Luật, Phó Chủ nhiệm Thường trực Ủy ban Kinh tế và Tài chính Lê Quang Mạnh cơ bản nhất trí về sự cần thiết và phạm vi sửa đổi, bổ sung các luật theo Tờ trình của Chính phủ; đồng thời đề nghị Chính phủ báo cáo giải trình và bổ sung đánh giá tác động chính sách để Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Quốc hội có cơ sở xem xét, quyết định.
越南国会经济与财政委员会常务副主任黎光孟在对法律草案初步审查的总结报告中基本同意根据政府呈文对法律进行修改与补充的必要性和范围;同时,要求政府对政策影响进行汇报,便于国会常委会和国会审议与决定。
Đáng chú ý, đối với Luật Đấu thầu, theo ý kiến của Ủy ban Kinh tế và Tài chính, Dự thảo Luật đề xuất thu hẹp phạm vi điều chỉnh, chỉ áp dụng đối với các dự án đầu tư sử dụng từ 50% vốn ngân sách nhà nước trở lên trong tổng mức đầu tư của doanh nghiệp nhà nước.
值得注意的是,关于《招投标法》,根据国会经济与财政委员会的意见,该法律草案提出缩小调整范围,仅适用于使用国家预算资本达50%以上的投资项目。
Về sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư (PPP), dự thảo mở rộng đối tượng nhà đầu tư cá nhân. Chính phủ đề nghị bổ sung “cá nhân” vào đối tượng tham gia đầu tư theo phương thức PPP, nhằm khuyến khích giáo sư, chuyên gia sở hữu công nghệ tham gia phát triển các dự án khoa học, công nghệ.
对于修改与补充《公私合作模式投资法》若干条款,这部草案扩大个人投资商的范围。政府建议在公私合作(PPP)模式下,将“个人”纳入投资主体范围,鼓励教授、科技专家等参与科技项目开发。
Về Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, dự thảo luật sửa đổi theo hướng mở rộng diện đối tượng được miễn thuế nhập khẩu. Ủy ban Kinh tế và Tài chính đồng tình với việc sửa đổi theo hướng mở rộng diện được miễn thuế là cần thiết nhằm thể hiện các chính sách ưu đãi vượt trội đối với khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số.
对于《进出口关税法》,该草案朝着扩大免征进口税对象的范围进行修改,展示科技、创新、数字化转型等方面突出优惠政策。
Về Luật Đầu tư công, Chính phủ đề xuất bổ sung 2 nội dung mới là “chính sách đối với các dự án đầu tư công đặc biệt” và “nhiệm vụ chuẩn bị giải phóng mặt bằng.”
对于《公共投资法》,政府建议补充两项新内容,包括“特别公共投资项目政策”和“拆迁征地筹备任务”。
Tại phiên họp, Phó Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Đức Hải cho biết Ủy ban Thường vụ Quốc hội đề nghị luật chỉ sửa đổi, bổ sung những nội dung thật sự cần thiết, cấp bách; quy định tháo gỡ khó khăn vướng mắc đã nhận diện nhưng phải đáp ứng ổn định lâu dài; rà soát đảm bảo tính khả thi, không để sửa đổi lại làm nảy sinh bất cập mới.
会上,国会副主席阮德海表示,国会常委会建议只修改与补充真正必要和紧急的内容;消除困难和障碍,但必须确保长期稳定性;不要修改后引起新的问题。
Phó Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Đức Hải cũng đề nghị Chính phủ nghiên cứu, tiếp thu ý kiến, hoàn thiện dự án luật để thẩm tra chính thức trình Quốc hội xem xét, quyết định.Sáng cùng ngày, Ủy ban Thường vụ Quốc hội cho ý kiến về Báo cáo của Chính phủ về tài chính nhà nước năm 2023; quyết toán ngân sách nhà nước năm 2023./.
阮德海建议政府认真研究、吸收意见,完善各项法律草案,提交国会审议和决定。 当天上午,国会常委会就政府关于2023年财政报告和2023年国家预算决算建言献策。(完)
TTXVN越通社
Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus

