Thủ tướng: Xây dựng cơ sở dữ liệu đo lường việc thực hiện giải ngân đầu tư công
政府总理范明政:建设数据库 用于衡量公共投资资金拨付工作执行情况

Kết luận Hội nghị trực tuyến toàn quốc về thúc đẩy động lực tăng trưởng đầu tư công năm 2025, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính yêu cầu phát huy vai trò, trách nhiệm của người đứng đầu thúc đẩy giải ngân đầu tư công đạt 100% kế hoạch; đồng thời xây dựng cơ sở dữ liệu để đo lường việc thực hiện giải ngân đầu tư công.

越通社河内——越南政府总理范明政在2025年公共投资增长动力促进全国视频会议上发表总结讲话时要求发挥各级领导的作用与责任,全力以赴确保公共投资资金拨付率达100%;同时建立数据库,用于衡量公共投资资金拨付的实际执行情况。

thu tuong chu tri hoi nghi thuc day dong luc tang truong dau tu cong nam 2025 1 1Thủ tướng Phạm Minh Chính phát biểu khai mạc Hội nghị thúc đẩy động lực tăng trưởng đầu tư công năm 2025. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)越南政府总理范明政发表讲话。图自越通社

Hội nghị đánh giá, trong 5 tháng đầu năm, nền kinh tế nước ta tiếp tục đà phục hồi, đạt nhiều kết quả quan trọng trên hầu hết các lĩnh vực. Trong đó, việc đẩy mạnh giải ngân vốn đầu tư công vẫn là một trong những giải pháp ưu tiên, quan trọng nhất để thúc đấy tăng trưởng kinh tế nhằm hoàn thành thắng lợi các mục tiêu, nhiệm vụ của kế hoạch phát triển kinh tế-xã hội năm 2025.

会议指出,在2025年前5个月,我国经济持续恢复势头,大多数领域均取得重要成果。其中,加快公共投资资金拨付仍是促进经济增长、实现2025年社会经济发展目标与任务的首要且重要措施之一。

Thời gian qua, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ luôn quan tâm, chỉ đạo quyết liệt, sâu sát thúc đẩy giải ngân vốn đầu tư công, triển khai 3 chương trình mục tiêu quốc gia và thực hiện các dự án sử dụng nguồn tăng thu ngân sách trung ương hằng năm ngay từ những ngày đầu, tháng đầu năm 2025.

近期,政府与政府总理高度重视并密集指导公共投资资金拨付工作,启动三大国家目标计划,并从2025年年初就开始落实利用中央财政增收资金的相关项目。

Mặc dù đạt được một số kết quả nhất định, tuy nhiên nhìn chung, công tác giải ngân đầu tư công vẫn chậm so với yêu cầu. Theo đó, đến ngày 30/4/2025, các bộ, cơ quan Trung ương và địa phương đã phân bổ, giao kế hoạch đầu tư công năm 2025 chi tiết cho danh mục nhiệm vụ, dự án là gần 818 ngàn tỷ, đạt 99% kế hoạch Thủ tướng Chính phủ giao. Cả nước giải ngân đầu tư công đạt hơn 128 ngàn tỷ đồng, đạt 15,56 %.

尽管取得一定成效,但总体来看,公共投资资金拨付进展仍滞后于预期。至2025年4月30日,全国各部委、中央机关和地方政府已将年度公共投资计划具体分配至各任务、项目清单,金额接近818万亿越盾,完成总理交办计划的99%。全国拨付公共投资资金逾128万亿越盾,完成率为15.56%。

Trong đó, giải ngân vốn ngân sách Trung ương đạt khoảng 46.600 tỷ đồng, đạt 13,33%; giải ngân vốn ngân sách địa phương khoảng 81.800 tỷ đồng, đạt 17,2%; giải ngân vốn của 3 chương trình mục tiêu quốc gia hơn 4.700 tỷ đồng, đạt 21,4% kế hoạch Thủ tướng Chính phủ giao.

其中,中央财政拨款约46.6万亿越盾,完成率为13.33%;地方财政拨款约81.8万亿越盾,完成率为17.2%;三大国家目标计划的拨款超4.7万亿越盾,完成率为21.4%。

Theo thống kê, 4 tháng đầu năm 2025, có 10 bộ, cơ quan trung ương và 36 địa phương có tỷ lệ giải ngân đạt trên mức bình quân chung của cả nước. Tuy nhiên, có một số bộ, cơ quan trung ương và địa phương chưa giải ngân hoặc giải ngân thấp.

据统计,2025年前四个月,全国有10个部委机关和36个地方的拨付率超过全国平均水平。然而,也有若干单位尚未或仅少量拨付资金。

Tại hội nghị, lãnh đạo các bộ, ngành, địa phương thảo luận nêu ra một số khó khăn, vướng mắc là nguyên nhân làm chậm tiến độ giải ngân vốn đầu tư công như: vướng mắc trong công tác bồi thường, thu hồi đất, tái định cư, giải phóng mặt bằng; thiếu nguyên vật liệu thông thường; các vướng mắc về đơn giá, định mức; vướng mắc do chống chéo, chồng lấn về quy hoạch; ảnh hưởng do quá trình tổ chức thực hiện sáp nhập địa giới, sắp xếp bộ máy hành chính.

会议上,相关部门和地方代表提出影响资金拨付进度的若干困难和障碍,包括:土地征收、补偿和安置过程中的问题;建设材料短缺;定额与价格计算难题;规划重叠、冲突;因行政区域调整、机构精简带来的影响等。

Cùng với đó, quy trình, thủ tục trong thực hiện các dự án có nguồn vốn ODA còn phức tạp; công tác đấu thầu còn có quy trình kéo dài, thủ tục rườm rà; nguồn vốn từ ngân sách địa phương có khó khăn do nguồn thu hạn chế; các chương trình mục tiêu quốc gia được triển khai chậm do còn tâm lý sợ sai, thiếu quyết liệt trong tổ chức thực hiện…

此外,使用ODA资金的项目在执行流程和审批手续上仍较复杂;招投标程序繁琐冗长;部分地方财政收入有限,影响资金安排;三大国家目标计划推进缓慢,部分单位因“怕犯错”而执行不力等等。

Sau khi các Phó Thủ tướng Chính phủ và lãnh đạo các bộ, ngành, địa phương trao đổi cởi mở, thẳng thắn, trách nhiệm, đề xuất hướng giải quyết các khó khăn, vướng mắc trong giải ngân đầu tư công, Thủ tướng Chính phủ ghi nhận, biểu dương, đánh giá cao những kết quả mà các bộ, ngành, địa phương đã nỗ lực đạt được, đặc biệt là 10 bộ, cơ quan và 36 địa phương có tỷ lệ giải ngân trên mức trung bình của cả nước, góp phần quan trọng thúc đẩy tăng trưởng, ổn định kinh tế vĩ mô, phát triển hạ tầng chiến lược của đất nước như: Bộ Quốc phòng, Bộ Công an, Bộ Nông nghiệp và Môi trường, các tỉnh Thanh Hóa, Hà Nam, Lâm Đồng, Bà Rịa-Vũng Tàu…

在听取各位副总理及各级部门、单位、地方等的领导坦率、负责任地提出意见与建议后,范明政总理在会议发表总结讲话时高度评价过去一段时间内各部委、地方所努力取得的成果,尤其表彰10个中央部门和36个地方,拨付率高于全国平均水平,为国家战略性基础设施建设和宏观经济稳定作出积极贡献,如:国防部、公安部、农业与环境部,清化、河南、林同、巴地头顿等省份。

Thủ tướng Chính phủ cũng nhắc nhở và yêu cầu các bộ, cơ quan trung ương và địa phương có tỷ lệ giải ngân đầu tư công thấp, thâm chí chưa giải ngân kiểm điểm rút kinh nghiệm, làm rõ trách nhiệm tập thể, cá nhân liên quan, trên cơ sở đó đề ra giải pháp phù hợp để đẩy mạnh giải ngân trong thời gian tới. Các địa phương được giao nhiều vốn như Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, Hưng Yên, Bình Dương… cần nỗ lực, cố gắng hơn.

同时,政府总理提醒并责成拨付率低、甚至尚未拨付资金的部委与地方必须检讨反省,明确集体与个人责任,并制定切实可行的解决方案,全力推动后续资金拨付工作。对于获批资金较多的地方,如河内、胡志明市、兴安、平阳等,要加倍努力、奋发作为。

Chỉ rõ một số tồn tại, hạn chế và nguyên nhân cần nghiêm túc khắc phục và các bài học kinh nghiệm, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Trưởng ngành, Chủ tịch Ủy ban Nhân dân cấp tỉnh nêu cao tinh thần trách nhiệm, phát huy vai trò của người đứng đầu, thường xuyên rà soát, đôn đốc, tháo gỡ kịp thời khó khăn, vướng mắc; cá thể hóa trách nhiệm đến từng cá nhân; coi kết quả giải ngân đầu tư công là căn cứ quan trọng để đánh giá mức độ hoàn thành nhiệm vụ; từ đó thúc đẩy đầu tư công năm 2025.

范明政总理指出若干不足之处与需严肃整改的原因,要求各部长、行业负责人、省级人民委员会主席强化责任意识,积极发挥领导带头作用,定期审查与督导项目推进,及时解决问题,明确个人责任,将公共投资拨付成果作为年度工作完成度的重要依据,全面推进2025年公共投资任务。

Người đứng đầu Chính phủ chỉ đạo các bộ, cơ quan trung ương và địa phương triển khai thực hiện nghiêm túc các chỉ đạo của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ về giải ngân vốn đầu tư công năm 2025, quyết tâm giải ngân đạt 100% kế hoạch Thủ tướng Chính phủ giao nhằm tạo công ăn việc làm, sinh kế cho người dân; tạo không gian phát triển mới; giảm chi phí logictics, giảm chi phí đầu vào của hàng hóa; giải quyết các khó khăn, vướng mắc, huy động mọi nguồn lực cho phát triển.

范明政指示,各部委、中央机关与地方必须严格执行政府与政府总理关于2025年公共投资拨付的指示精神,力争实现资金拨付100%目标,以创造就业机会、改善民生、开辟新发展空间、降低物流和生产成本,全面调动资源促进发展。

thu tuong chu tri hoi nghi thuc day dong luc tang truong dau tu cong nam 2025 3Quang cảnh Hội nghị.  (Ảnh: Dương Giang/TTXVN) 会议场景。图自越通社

Các bộ, ngành, địa phương trên cơ sở chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn phải bám sát công việc, sát sao, đôn đốc, kiểm tra, xử lý ngay các vướng mắc, khó khăn phát sinh tại các công trình, dự án; vận dụng một cách kịp thời, linh hoạt, hiệu quả các nghị quyết, các luật, nhất là các nghị quyết, các luật mới được sửa đổi, bổ sung, ban hành để tháo gỡ điểm nghẽn, khó khăn, vướng mắc; xây dựng cơ sở dữ liệu về đầu tư công, về môi trường, đất đai, các nhà thầu… để đo lường việc thực hiện giải ngân đầu tư công.

各级机关须紧贴工作任务,强化督导检查,及时解决项目推进中的问题,灵活有效运用相关法律法规,尤其是最新修订、颁布的法令,解除制约与障碍;建立公共投资、环境、土地、承包商等数据库体系,用于量化拨付执行情况。

Thủ tướng Chính phủ chỉ rõ các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Bí thư và Chủ tịch Ủy ban Nhân dân các tỉnh, thành phố tập trung lãnh đạo, chỉ đạo công tác đầu tư công với quyết tâm cao, nỗ lực lớn, hành động quyết liệt, làm việc nào dứt việt đó, có trọng tâm, trọng điểm; phân công rõ người, rõ việc, rõ thời gian, rõ kết quả, rõ trách nhiệm, rõ thẩm quyền.

范明政总理明确指出,各部长、政府直属机构负责人、省/市党委书记与省/市人民委员会主席需高度重视公共投资工作,强化执行力度,聚焦重点项目,确保任务落实“专人负责、目标明确、时限清晰、责任到位、权限明确”。

Các bộ, ngành và các địa phương phối hợp thúc đẩy giải phóng mặt bằng, đặc biệt là các địa phương phải huy động cả hệ thống chính trị vào cuộc, với sự chỉ đạo của người đứng đầu trong công tác giải phóng mặt bằng; thực hiện nghiêm việc cấp mỏ vật liệu, hỗ trợ, điều chuyển vật liệu thông thường cho các dự án theo chỉ đạo.

各部委与地方要协同推动征地拆迁工作,地方政府要调动整个政治系统参与其中,尤其是由地方领导直接指挥;切实落实材料矿区审批、常用材料的调拨与支援工作。

“Trong quá trình sắp xếp, tổ chức bộ máy, chủ động điều chỉnh kế hoạch vốn và hồ sơ pháp lý phù hợp với thay đổi về địa giới hành chính và phân cấp, phân quyền, tránh ách tắc khi thay đổi đơn vị nhận vốn, chủ thể ký hợp đồng, quyết định đầu tư…,” Thủ tướng lưu ý.“

在机构重组、调整过程中,应主动调整资金计划与法律手续,以适应行政区划变化和权限划分,避免因承办单位、合同签署方、投资决策主体等变更而造成流程堵塞”,范明政提醒。

Thủ tướng yêu cầu phát huy vai trò của 7 Tổ công tác của Thủ tướng Chính phủ và các Tổ công tác của bộ, ngành, địa phương về kiểm tra, đôn đốc, tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, đẩy mạnh giải ngân vốn đầu tư công; phân công cụ thể lãnh đạo phụ trách từng dự án, nhóm dự án gắn với chịu trách nhiệm về kết quả giải ngân; phối hợp chặt chẽ với các bộ, cơ quan, liên quan, xử lý kịp thời, hiệu quả các khó khăn, vướng mắc; trường hợp vượt thẩm quyền, báo cáo ngay cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định.

范明政要求切实发挥政府总理七个工作组及各部委、地方成立的工作组作用,加强督导检查,及时解决问题,推进资金拨付进度;明确每个项目、项目组的具体负责人,确保其对拨付结果承担相应责任;与相关单位紧密协作,迅速有效处理问题。

Nhấn mạnh tầm quan trọng của công tác chuẩn bị đầu tư, Thủ tướng Phạm Minh Chính yêu cầu các bộ, cơ quan, địa phương liên quan chuẩn bị kỹ, tổ chức tốt, truyền thông hiệu quả Lễ khởi công, khánh thành 80 công trình, dự án trên cả nước chào mừng kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám và Quốc khánh 2/9; tập trung hoàn thành mục tiêu đến hết năm 2025 có 3.000km đường bộ cao tốc, 1.000km đường ven biển, khởi công tuyến đường sắt Hà Nội-Lào Cai-Hải Phòng./.

范明政强调了投资准备工作的决定性作用,要求相关单位精心筹备、组织有序、有效传播全国80个重点工程和项目的动工、竣工仪式,以庆祝八月革命与国庆80周年;力争在2025年底前完成3000公里高速公路、1000公里沿海公路,并启动河内—老街—海防铁路项目等。(完)

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

 Nguồn tiếng Việt:Vietnamplus

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *