Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm trao quyết định bổ nhiệm 5 Đại sứ Việt Nam tại nước ngoài
越南五名外交官被任命驻外大使 越共中央总书记、国家主席苏林颁发任命决定

Chiều 28/4, tại Phủ Chủ tịch, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm đã chủ trì Lễ trao Quyết định bổ nhiệm 5 Đại sứ đặc mệnh toàn quyền nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại nước ngoài.

4月28日下午,越共中央总书记、国家主席苏林在主席府主持仪式,向5名越南驻外特命全权大使颁发任命决定。

2502293 2448164e657e05957443e53dcb803f41

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm trao Quyết định bổ nhiệm 5 Đại sứ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại nước ngoài. Ảnh: TTXVN

越南五名外交官被任命驻外大使 越共中央总书记、国家主席苏林颁发任命决定.图自越通社

Theo quyết định của Chủ tịch nước, ông Trịnh Minh Mạnh, Trưởng ban Ban Đào tạo đại học và sau đại học, Học viện Ngoại giao, Bộ Ngoại giao được bổ nhiệm làm Đại sứ đặc mệnh toàn quyền nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại Ấn Độ, kiêm nhiệm Cộng hòa Dân chủ Liên bang Nepal và Vương quốc Bhutan; bà Nguyễn Hương Trà, Quyền Viện trưởng Viện Nghiên cứu chiến lược ngoại giao, Học viện Ngoại giao, Bộ Ngoại giao được bổ nhiệm làm Đại sứ đặc mệnh toàn quyền nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại Vương quốc Bỉ, kiêm nhiệm Đại Công quốc Luxembourg và Đại diện thường trực Việt Nam bên cạnh Liên minh châu Âu; ông Doãn Khánh Tâm, Phó Giám đốc Trung tâm thông tin tư liệu, Học viện Ngoại giao, Bộ Ngoại giao được bổ nhiệm làm Đại sứ đặc mệnh toàn quyền nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên; bà Châu Mai Anh, Phó Cục trưởng Cục Lễ tân Nhà nước và Phiên dịch đối ngoại, Bộ Ngoại giao được bổ nhiệm làm Đại sứ đặc mệnh toàn quyền nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại Liên bang Thụy Sĩ, kiêm nhiệm Công quốc Liechtenstein; ông Nguyễn Thành Lê, Phó Viện trưởng Viện Biển Đông, Học viện Ngoại giao, Bộ Ngoại giao được bổ nhiệm làm Đại sứ đặc mệnh toàn quyền nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại Cộng hòa Kazakhstan, kiêm nhiệm Cộng hòa Kyrgyzstan, Cộng hòa Tajikistan và Georgia. 

根据国家主席的决定,越南外交部所属外交学院郑明孟被任命为越南驻印度特命全权大使,兼任驻尼泊尔和不丹大使;外交部所属外交学院阮香茶被任命为越南驻比利时特命全权大使,兼任驻卢森堡大使及越南常驻欧盟代表;外交学院尹庆心被任命为越南驻朝鲜特命全权大使;外交部所属国家礼宾与外事翻译局副局长周梅英被任命为越南驻瑞士特命全权大使,并兼任驻列支敦士登公国大使;外交部所属外交学院阮成黎被任命为越南驻哈萨克斯坦特命全权大使,并兼任驻吉尔吉斯共和国、塔吉克斯坦共和国及格鲁吉亚大使。

Phát biểu nhận nhiệm vụ tại buổi Lễ, Đại sứ Trịnh Minh Mạnh, đại diện các Đại sứ được bổ nhiệm, bày tỏ xúc động và vinh dự được Tổng Bí thư, Chủ tịch nước trực tiếp trao quyết định; thể hiện sự ghi nhận, tin cậy và quan tâm của lãnh đạo Đảng, Nhà nước đối với ngành Ngoại giao, cũng như với các đồng chí được bổ nhiệm. 

在仪式上接受任务时,郑明孟大使代表获任各位大使发言,表示对能直接接受越共中央总书记、国家主席苏林颁发决定感到激动和荣幸;这体现了党和国家领导人对外交行业以及获任同志们的认可、信任和关怀。

Chủ tịch nước Tô Lâm nhấn mạnh, khu vực mà các Đại sứ chuẩn bị nhận nhiệm vụ có vị trí đặc biệt quan trọng về chính trị, kinh tế, an ninh và đối ngoại. Do đó, các Đại sứ cần nhận thức sâu sắc trọng trách của mình, phát huy bản lĩnh, trí tuệ và tinh thần trách nhiệm để đóng góp vào việc thúc đẩy quan hệ giữa Việt Nam với các nước ngày càng đi vào chiều sâu, thiết thực, ổn định, bền vững và hiệu quả. 

苏林强调,各位大使履新的地区在政治、经济、安全、外交等方面具有非常重要的地位,因此更要深刻认识自身重任,发挥本领、智慧、责任心,为推动越南与各国关系走向深入、务实、稳定、可持续和有效作出贡献。

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm chỉ rõ, trong bối cảnh tình hình thế giới diễn biến rất phức tạp và khó lường, công tác đối ngoại càng phải bám sát tiến trình phát triển; ngoại giao phải mở đường cho phát triển, hỗ trợ tháo gỡ khó khăn, tranh thủ nguồn lực bên ngoài, nâng cao vị thế đất nước, bảo vệ Tổ quốc từ sớm, từ xa, đồng thời phối hợp chặt chẽ với quốc phòng, an ninh để tạo nên sự hiệp đồng hiệu quả. 

苏林指出,在世界形势非常复杂难料的背景下,外交工作更要紧密贴合发展进程,外交要为发展开路,助力化解挑战,争取外部资源,提升国家地位,未雨绸缪保卫祖国,并与国防、安全协调配合,形成高效联动。

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước yêu cầu, phải đưa ngoại giao kinh tế, khoa học công nghệ và phục vụ phát triển vào vị trí trung tâm; đào tạo nguồn nhân lực phục vụ cho phát triển khoa học công nghệ và mở rộng thị trường. Các cơ quan đại diện phải trở thành các “trạm rada” phát hiện cơ hội, là cầu nối với các trung tâm kinh tế, tài chính, khoa học công nghệ, đồng thời cũng là điểm tựa cho các doanh nghiệp, địa phương và cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài. Các Đại sứ cần sớm xây dựng kế hoạch hành động cụ thể cho từng địa bàn, xác định rõ thế mạnh, nhu cầu, cơ hội hợp tác, nguồn lực và kết quả phải chuyển từ “hoạt động sang sản phẩm”; từ “tư duy quan hệ sang tạo ra giá trị phát triển”. 

苏林要求,必须将经济外交、科技外交和服务发展置于中心位置;培养服务于科技发展和市场拓展的人力资源。各代表机构要成为发现机会的“雷达站”,成为连接经济、金融、科技中心的桥梁,同时也要成为企业、地方和海外越南人社群的依靠。各位大使需要尽快为各自辖区制定具体行动计划,明确优势、需求、合作机会、资源,并将成果从“活动”转向“产品”;从“关系思维”转向“创造发展价值”。

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm chỉ rõ, cần phát huy sức mạnh mềm, nâng cao hình ảnh và vị thế của một đất nước hòa bình, ổn định, đổi mới và có trách nhiệm. Các Đại sứ phải là những người kể câu chuyện Việt Nam một cách thuyết phục — câu chuyện về một dân tộc yêu chuộng hòa bình nhưng kiên cường, một đất nước đổi mới mạnh mẽ với bản sắc văn hóa phong phú, một Việt Nam luôn sẵn sàng đóng góp cho các công việc chung của khu vực và thế giới. Điều này không chỉ liên quan đến quan hệ song phương, ngoại giao văn hóa, thông tin, đối ngoại nhân dân mà còn phải triển khai hiệu quả hơn nữa công tác người Việt Nam ở nước ngoài và bảo hộ công dân. 

苏林明确指出,要发挥软实力,提升一个和平、稳定、革新、负责任的国家形象和地位。各位大使必须成为令人信服的越南故事讲述者——讲述一个热爱和平但坚韧不拔的民族,一个革新强劲、文化特色丰富的国家,一个随时准备为地区和世界共同事务作出贡献的越南。这不仅涉及双边关系、文化外交、信息、对外交往,还要更有效地开展海外越南人工作和公民保护工作。

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước tin tưởng các Đại sứ sẽ hoàn thành tốt trọng trách, góp phần giữ vững môi trường hòa bình, bảo vệ lợi ích quốc gia, tranh thủ được nguồn lực bên ngoài và nâng cao vị thế của Việt Nam trên trường quốc tế. 

苏林相信各位大使将圆满完成重任,为维护和平环境、保护国家利益、争取外部资源以及提升越南在国际舞台上的地位作出贡献。(完) 

zh.vietnamplus.vn

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *