Doanh nghiệp đầu tư khoa học công nghệ và đổi mới sáng tạo được hưởng ưu đãi thuế
投资科学技术与创新驱动的企业依法享受税收优惠政策

Công văn 2272/BGDĐT-KHCNTT 2026 về hướng dẫn triển khai mô hình hợp tác giữa Nhà nước – Nhà trường – Doanh nghiệp, ban hành ngày 29/4/2026.

教育培训部于2026年4月29日颁布关于指导开展政府-学校-企业合作模式的第2272/BGDĐT-KHCNTT号公文。 

Theo Mục 1 Phụ lục IV ban hành kèm theo Công văn 2272/BGDĐT-KHCNTT, các chính sách ưu đãi về thuế quy định cụ thể địa bàn, lĩnh vực ưu đãi thuế, trong đó có chính sách cụ thể cho lĩnh vực giáo dục và đào tạo, lĩnh vực khoa học và công nghệ và một số chính sách mới, đặc thù mới, vượt trội nhằm khuyến khích doanh nghiệp đầu tư cho khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo, hợp tác giữa nhà trường – doanh nghiệp trong hoạt động nghiên cứu, đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao (chi tiết tại Công văn số 9689/BTC-KTN ngày 30/6/2025 của Bộ Tài chính gửi kèm theo).

根据第2272/BGDĐT-KHCNTT号公文随附颁布的附录四第一项,税收优惠政策对具体优惠地区及领域作出了明确规定,其中包括针对教育培训领域、科学技术领域的具体政策,以及若干旨在鼓励企业投资科学技术与创新驱动、推动校企合作开展研究及高素质人力资源培训的新型、特殊且具有突破性的政策(详见随附的财政部于2025年6月30日印发的第9689/BTC-KTN号公文)。 

Ngoài ra, theo điểm d mục 2 Phụ lục IV ban hành kèm theo Công văn 2272/BGDĐT-KHCNTT, doanh nghiệp, tổ chức, đơn vị sự nghiệp được thành lập theo quy định của pháp luật Việt Nam được trích lập Quỹ phát triển khoa học và công nghệ theo Điều 17 Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp.

此外,根据第2272/BGDĐT-KHCNTT号公文随附颁布的附录四第二项d点,依法成立的越南企业、组织及事业单位均有权根据《企业所得税法》第十七条之规定提取科学技术发展基金。 

Theo đó, doanh nghiệp, tổ chức, đơn vị sự nghiệp được thành lập theo quy định của pháp luật Việt Nam được trích tối đa 20% thu nhập tính thuế hàng năm để lập Quỹ phát triển khoa học và công nghệ.

据此,依法成立的越南企业、组织及事业单位每年最高可提取应纳税所得额的20%,用于设立科学技术发展基金。 

Bên cạnh đó, theo mục 3 Phụ lục IV ban hành kèm theo Công văn 2272/BGDĐT-KHCNTT, Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và UBND cấp tỉnh được thành lập Quỹ phát triển khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo để tài trợ, đặt hàng thực hiện các chương trình, nhiệm vụ khoa học công nghệ; hỗ trợ lãi suất vay, đổi mới công nghệ, đổi mới sáng tạo và phát triển hệ sinh thái khởi nghiệp sáng tạo.

此外,根据第2272/BGDĐT-KHCNTT号公文随附颁布的附录四第三项,各部、部级机关、政府直属机构及省级人民委员会均可设立科学技术与创新驱动发展基金,用于资助或订购科学技术计划与任务,并提供贷款利息补贴、支持技术更新、创新驱动及创新创业生态系统的建设与发展。 

Nguồn luatvietnam.vn

来源 luatvietnam.vn

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *