Doanh nghiệp FDI là gì? Doanh nghiệp FDI có thể đầu tư vào Việt Nam dưới những hình thức nào?
什么是外资企业?外资企业可以通过哪些形式在越南投资?
Doanh nghiệp FDI (Foreign Direct Investment) là doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài.
外国直接投资企业(Foreign Direct Investment)是指具有外国直接投资资本的企业。
Trong đó, tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài được hiểu là tổ chức kinh tế có nhà đầu tư nước ngoài là thành viên hoặc cổ đông (theo khoản 22 Điều 3 Luật Đầu tư 2020).
其中,外资经济组织是指有外国投资者作为成员或股东的经济组织(根据2020年《投资法》第3条第22款规定)。
Theo Điều 21 Luật Đầu tư 2020, Doanh nghiệp FDI có thể đầu tư vào Việt Nam theo một trong các hình thức sau:
根据2020年《投资法》第21条规定,外资企业可以通过以下一种或多种形式在越南进行投资:
– Đầu tư thành lập tổ chức kinh tế.
投资设立经济组织。
– Đầu tư góp vốn, mua cổ phần, mua phần vốn góp.
出资、购买股份或出资份额。
– Thực hiện dự án đầu tư.
实施投资项目。
– Đầu tư theo hình thức hợp đồng BCC.
以商业合作合同(BCC)的形式进行投资。
– Các hình thức đầu tư, loại hình tổ chức kinh tế mới theo quy định của Chính phủ.
政府规定的其他投资形式及新经济组织类型。

Doanh nghiệp FDI có được cho thuê lại đất trong khu công nghiệp?
外商直接投资企业是否可以在工业区内转租土地?
Đất khu công nghiệp được quy định tại Điều 202 Luật Đất đai 2024 như sau:
根据2024年《土地法》第202条对工业区用地的规定如下:
1. Việc quản lý, sử dụng đất khu công nghiệp, cụm công nghiệp, trong đó có khu công nghệ thông tin tập trung phải phù hợp với quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất, quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt.
工业区、工业集群(包括集中式信息技术园区)的土地管理和使用必须符合主管机关批准的土地使用规划、计划和建设规划。
2. Nhà nước cho thuê đất để thực hiện dự án đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp.
国家出让土地用于实施工业区、工业集群基础设施建设与经营的投资项目。
Đối với trường hợp dự án đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp tại địa bàn ưu đãi đầu tư theo quy định của pháp luật về đầu tư, huyện biên giới, huyện đảo mà không thu hút được nhà đầu tư thì Nhà nước giao đất, cho thuê đất đối với các đơn vị sự nghiệp công lập để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp.
对于在根据《投资法》享受投资优惠的地区、边境或海岛县上实施建设经营工业区、工业集群基础设施的投资项目,但未能吸引投资者的情况下,国家将向公立产业单位划拨或出让土地,用于投资建设和精英工业区、工业集群的基础设施。。
3. Chủ đầu tư đã được Nhà nước cho thuê đất để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp theo hình thức trả tiền thuê đất hằng năm thì được quyền chuyển sang hình thức thuê đất trả tiền một lần cho cả thời gian thuê đối với toàn bộ hoặc từng phần diện tích đất kinh doanh.
政府已允许按年缴纳租金出让土地用于投资建设和经营工业区、工业集群基础设施的投资者,有权变更为一次性缴纳全额资金的方式,该方式适用于整个或部分经营用地面积。
Đối với phần diện tích thuê đất trả tiền thuê đất hằng năm thì chủ đầu tư có quyền cho thuê lại đất với hình thức trả tiền thuê đất hằng năm; đối với phần diện tích thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì chủ đầu tư có quyền cho thuê lại đất với hình thức trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê hoặc trả tiền thuê đất hằng năm; đối với phần diện tích đất xây dựng kết cấu hạ tầng sử dụng chung trong khu công nghiệp, cụm công nghiệp theo quy hoạch xây dựng đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt thì chủ đầu tư không phải nộp tiền thuê đất.
对于按年缴纳土地租金的地块,投资者有权以按年缴纳租金的方式将土地转租;对于一次性缴纳整个租赁期土地租金的地块,投资者有权选择以一次性缴纳或按年缴纳租金的方式转租该地块;对于根据主管机关批准的建设规划用于建设工业区、工业集群内公共基础设施的土地面积,投资者无需缴纳土地租金。
Quy định trên có đề cập, nhà nước cho thuê đất đối với doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, trong đó có Doanh nghiệp FDI để đầu tư xây dựng kinh doanh kết cấu hạ tầng khu công nghiệp, cụm công nghiệp.
根据上述规定,国家向外资企业(含外商直接投资企业)出租土地,用于投资建设和经营工业区、工业集群的基础设施。
Cũng theo quy định này thì tùy thuộc việc nhà nước cho Doanh nghiệp FDI thuê đất tại khu công nghiệp dưới hình thức nào thì doanh nghiệp này cũng được cho thuê lại đất dưới hình thức tương ứng. Cụ thể:
根据该规定,国家以何种形式向外商直接投资企业在工业区出租土地,该企业也可以按相应形式将土地转租。具体如下:
– Đối với phần diện tích thuê đất trả tiền thuê đất hàng năm thì người được Nhà nước cho thuê đất có quyền cho thuê lại đất với hình thức trả tiền thuê đất hàng năm;
对于按年缴纳土地租金的土地面积,国家所出让土地的企业有权按年缴纳租金的方式将土地转租;
– Đối với phần diện tích thuê đất trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê thì người được Nhà nước cho thuê đất có quyền cho thuê lại đất với hình thức trả tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê hoặc trả tiền thuê đất hàng năm.
对于一次性缴纳整个租赁期土地租金的土地面积,国家所出让土地的企业有权以一次性缴纳租金或按年缴纳租金的方式将土地转租。
Lưu ý: Bên thuê lại đất trong khu công nghiệp từ Doanh nghiệp FDI phải sử dụng đất đúng mục đích đã được xác định, được cấp Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà ở và tài sản khác gắn liền với đất và có các quyền, nghĩa vụ theo quy định của Luật Đất đai hiện hành.
注意:从外商直接投资企业处承租工业区土地的一方必须按照已确定的用途使用土地,依法取得《土地使用权、房屋所有权及附着在土地上的其他财产所有权证书》,并依《土地法》的规定享有相关权利以及承担相关义务。

