Diễn đàn Tương lai ASEAN (ASEAN Future Forum – AFF) là sáng kiến do Việt Nam khởi xướng nhằm tạo dựng một không gian trao đổi cởi mở, bao trùm và hướng tới tương lai để các nhà lãnh đạo, học giả, doanh nghiệp cùng thảo luận về các vấn đề chiến lược của ASEAN và khu vực.
东盟未来论坛是由越南发起的倡议,旨在创建一个开放、包容、面向未来的交流空间,让各国领导人、学者、企业共同讨论东盟及地区的战略性问题。
Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Phạm Thu Hằng trả lời câu hỏi của các phóng viên tại buổi họp báo. Ảnh: TTXVN 外交部发言人范秋姮。图自越通社
Chiều 14-5, tại họp báo thường kỳ Bộ Ngoại giao, trả câu hỏi của phóng viên về việc Việt Nam chuẩn bị đăng cai Diễn đàn Tương lai ASEAN lần thứ 3 tại Hà Nội, người phát ngôn Bộ Ngoại giao Phạm Thu Hằng cho biết:
越通社河内——5月14日下午,外交部发言人范秋姮在外交部例行记者会上回答记者关于越南准备在河内主办第三届东盟未来论坛的提问时表示:
Diễn đàn Tương lai ASEAN (ASEAN Future Forum – AFF) là sáng kiến do Việt Nam khởi xướng nhằm tạo dựng một không gian trao đổi cởi mở, bao trùm và hướng tới tương lai để các nhà lãnh đạo, học giả, doanh nghiệp cùng thảo luận về các vấn đề chiến lược của ASEAN và khu vực.
东盟未来论坛是由越南发起的倡议,旨在创建一个开放、包容、面向未来的交流空间,让各国领导人、学者、企业共同讨论东盟及地区的战略性问题。
Diễn đàn Tương lai ASEAN năm 2024 và 2025 đã diễn ra hết sức thành công, nhận được sự quan tâm, ủng hộ và hưởng ứng rộng rãi của các nước ASEAN và các đối tác. Tiếp nối thành công đó, diễn đàn năm 2026 dự kiến được tổ chức vào trung tuần tháng 6 tại Hà Nội với chủ đề “Cùng định hình tương lai chung: Hòa bình, thịnh vượng, lấy người dân làm trung tâm”.
2024年和2025年的东盟未来论坛已取得圆满成功,受到东盟各国及伙伴的广泛关注、支持和积极响应。以“共同塑造未来:和平、繁荣、以人民为中心”为主题的2026年论坛预计将于6月中旬在河内举行。
Các nội dung trao đổi tại diễn đàn sẽ đóng góp thêm các góc nhìn, sáng kiến và khuyến nghị chính sách phục vụ quá trình triển khai Tầm nhìn Cộng đồng ASEAN 2045, hướng tới mục tiêu xây dựng một ASEAN hòa bình, gắn kết, thịnh vượng, tự lực, tự cường, bền vững và lấy người dân làm trung tâm. Hiện nay, Việt Nam đang tích cực phối hợp với các nước ASEAN và các đối tác chuẩn bị cho diễn đàn.
论坛上交流的内容将为落实《东盟共同体2045愿景》贡献更多思路、倡议与政策建议,朝着建设一个和平、团结、繁荣、自主自强、可持续且以人民为中心的东盟共同体目标迈进。目前,越南正积极与东盟各国及合作伙伴协调推进论坛的各项筹备工作。
*Cũng tại họp báo, trả câu hỏi của phóng viên về những kết quả và định hướng hợp tác nổi bật mà các nhà lãnh đạo ASEAN đạt được tại Hội nghị Cấp cao ASEAN lần thứ 48 vừa qua tại Cebu, Philippines, người phát ngôn Bộ Ngoại giao Phạm Thu Hằng cho biết: Hội nghị Cấp cao ASEAN lần thứ 48 đã kết thúc tốt đẹp với nhiều kết quả thực chất, hiệu quả và kịp thời. Hội nghị diễn ra trong bối cảnh thế giới và khu vực diễn biến hết sức phức tạp, đặc biệt là khủng hoảng tại Trung Đông. Các nhà lãnh đạo ASEAN đã đạt đồng thuận rất cao về nhiều biện pháp ứng phó toàn diện và bao trùm, trong ngắn hạn cũng như dài hạn, trên tất cả các trụ cột, từ chính trị – an ninh, kinh tế cho đến văn hóa – xã hội.
*外交部发言人范秋姮在回答记者关于东盟领导人在近期于菲律宾宿务举行的第48届东盟峰会上取得的突出合作成果和方向的提问时表示:第48届东盟峰会已圆满落幕,取得多项具有实质意义、高效及时的重要成果。此次峰会是在世界和地区局势深刻复杂演变、尤其是中东危机持续加剧的背景下召开的。面对严峻挑战,东盟各国领导人就涵盖政治安全、经济、文化社会等所有支柱领域的全面、包容性应对措施达成高度共识,既有短期应对之策,也包含长期战略安排。
Về các vấn đề cấp bách trước mắt, các nhà lãnh đạo nhấn mạnh, ASEAN cần củng cố đoàn kết, nâng cao tự cường, tự chủ chiến lược, phát huy tinh thần tương trợ giữa các nước thành viên; tăng cường phối hợp liên ngành, cảnh báo sớm và xây dựng cơ chế liên lạc khẩn cấp; bảo đảm tự cường và an ninh năng lượng, lương thực khu vực thông qua đẩy nhanh triển khai hiệu quả các thỏa thuận, kế hoạch hợp tác về dầu khí, kết nối năng lượng, lương thực, đồng thời tăng cường hợp tác lãnh sự và bảo đảm an toàn cho công dân ASEAN, đặc biệt là lao động di cư ở khu vực bị ảnh hưởng. Trên cơ sở đó, ASEAN đã thông qua Tuyên bố của các nhà lãnh đạo ASEAN về ứng phó với khủng hoảng tại Trung Đông.
针对当前紧迫问题,东盟各国领导人强调,东盟必须进一步巩固内部团结,增强战略自主与抗压能力,发扬成员国之间的互助精神;同时要加强跨部门协调联动,建立早期预警机制和紧急联络渠道;通过加快落实油气资源合作、能源互联互通及粮食供应等领域的合作协议与行动计划,切实增强地区能源安全、粮食安全与韧性。此外,还需加强领事保护合作,确保东盟公民、特别是在受影响地区务工的移民劳工的安全。在此基础之上,东盟已正式通过《东盟领导人关于应对中东危机宣言》。
Các nhà lãnh đạo nhấn mạnh, dù ưu tiên vượt qua các khó khăn trước mắt, ASEAN cần duy trì đà hợp tác, thực hiện nghiêm túc các kế hoạch đã đặt ra để đạt được các mục tiêu dài hạn theo Tầm nhìn Cộng đồng ASEAN năm 2045. Trong đó, cần ưu tiên bảo đảm an ninh, hòa bình và ổn định khu vực, thông qua củng cố đoàn kết, tin cậy chính trị và phát huy các cơ chế do ASEAN dẫn dắt, trên cơ sở thượng tôn luật pháp quốc tế và chủ nghĩa đa phương. ASEAN cũng cần tập trung tăng cường hợp tác kinh tế, thương mại và đầu tư, triển khai Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN (ATIGA) mới nâng cấp, hoàn tất đàm phán Hiệp định khung về kinh tế số ASEAN (DEFA), tận dụng các động lực phát triển mới, hỗ trợ doanh nghiệp vừa và nhỏ, tăng cường kết nối hạ tầng, đa dạng hóa thị trường, mở rộng kết nối kinh tế thông qua các FTA+ với các đối tác.
各国领导人指出,东盟必须持续推动合作进程,确保既定计划有效落地,以实现《2045年东盟共同体愿景》所确立的长期目标。具体而言,应优先保障地区安全、和平与稳定,通过巩固内部团结、增强政治互信、发挥东盟主导机制作用,在遵守国际法和坚持多边主义的基础上推进各项合作。在经济领域,东盟需着力加强经贸与投资合作,推动升级版《东盟货物贸易协定》(ATIGA)落地实施,完成《东盟数字经济框架协定》(DEFA)谈判,积极培育新增长动能,支持中小企业发展,深化基础设施互联互通,推动市场多元化,并通过与对话伙伴签署“FTA+”协议进一步拓展经济联系。
Bên cạnh đó, các nhà lãnh đạo nhấn mạnh, cần bảo đảm người dân thực sự là trung tâm của Cộng đồng ASEAN, ưu tiên nguồn lực cho an sinh và phúc lợi xã hội, nâng cao năng lực cho người dân, nhất là thanh niên, để đáp ứng với yêu cầu của thời đại số và trí tuệ nhân tạo.
同时,领导人强调必须确保人民始终处于东盟共同体的中心地位,优先投入资源用于社会保障与福利事业,提升民众尤其是青年一代的能力,使其能够适应数字时代与人工智能发展的新要求。
Trong lần đầu tiên tham dự Hội nghị cấp cao ASEAN, Thủ tướng Chính phủ Lê Minh Hưng đã nêu nhiều đề xuất, sáng kiến để củng cố đoàn kết và nâng cao tự cường của ASEAN nhằm ứng phó chủ động tập thể với tình hình hiện nay cũng như các “cú sốc” trong tương lai. Các đề xuất của Việt Nam đặt ưu tiên cao nhất là bảo đảm môi trường hòa bình, ổn định để tạo điều kiện thuận lợi cho ASEAN tiếp tục phát triển bền vững; để người dân ASEAN có cuộc sống ấm no và hạnh phúc. Những đề xuất của Việt Nam được các quốc gia thành viên ASEAN đánh giá cao và lồng ghép thành các nội hàm chính của Tuyên bố của các nhà Lãnh đạo ASEAN về ứng phó với khủng hoảng Trung Đông.
政府总理黎明兴在首次出席东盟峰会之际提出了许多建议和倡议,以巩固团结、提高东盟的韧性,从而主动应对当前局势以及未来的“冲击”。越南的建议将最高优先放在保障和平、稳定的环境,为东盟继续可持续发展创造便利条件;让东盟人民过上幸福的生活。越南的建议得到东盟各成员国的高度评价,并被纳入《东盟领导人关于应对中东危机宣言》的主要内容中。 (完)

