Chủ tịch UBND TP Hồ Chí Minh Nguyễn Văn Được: Tiên phong đổi mới, tạo động lực tăng trưởng
胡志明市人民委员会主席阮文得:勇于先行先试 为国家注入增长动力

Năm 2026 là một cột mốc lịch sử trọng đại của Thành phố Hồ Chí Minh, đánh dấu 50 năm ngày thành phố Sài Gòn – Gia Định chính thức mang tên Chủ tịch Hồ Chí Minh (2/7/1976 – 2/7/2026). Nhân dịp này, phóng viên TTXVN đã có cuộc phỏng vấn đồng chí Nguyễn Văn Được, Ủy viên Trung ương Đảng, Phó Bí thư Thành ủy, Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố, về những thành tựu mà thành phố đã đạt được trong suốt 50 năm qua. 

2026年是胡志明市的重大历史里程碑,纪念西贡—嘉定市正式以胡志明主席名字命名50周年(1976.7.2-2026.7.2)。值此之际,越通社记者就50年来该市所取得的成就对越共中央委员、市委副书记、人民委员会主席阮文得进行了专访。

龙屋港-庆会文化公园和白藤公共绿地项目将有助于打造沿西贡河的文化轴。图自越通社

Các dự án Cảng Long Vũ – Công viên Văn hóa Thanh Hội và Không gian Xanh công cộng Bạch Đằng sẽ góp phần tạo nên một trục văn hóa dọc theo

sông Sài Gòn. Ảnh:TTXVN龙屋港-庆会文化公园和白藤公共绿地项目将有助于打造沿西贡河的文化轴。图自越通社

Chủ tịch UBND Thành phố Hồ Chí Minh Nguyễn Văn Được cho biết, 50 năm qua là một hành trình lịch sử đầy tự hào. Thành phố Hồ Chí Minh đã phát huy truyền thống cách mạng, đề cao tinh thần kiên cường, năng động, sáng tạo và nghĩa tình, kiên trì vượt qua khó khăn, tạo nên những bước đột phá mạnh mẽ. Những thành tựu toàn diện trên các lĩnh vực kinh tế, xã hội, quốc phòng, an ninh không chỉ làm thay đổi sâu sắc bộ mặt đô thị mà còn củng cố vững chắc vị thế là đầu tàu kinh tế, cực tăng trưởng, trung tâm quan trọng về tài chính, thương mại và đổi mới sáng tạo của cả nước. 

胡志明市人民委员会主席阮文得表示,过去50年是一段充满自豪的历史征程。胡志明市弘扬革命传统,发扬坚韧不拔、活跃创新和情谊深厚的精神,坚持不懈地克服困难,实现了强劲突破。在经济、社会、国防、安全等各领域取得的全面成就,不仅深刻改变了城市面貌,更稳巩固了其作为全国经济龙头、增长极、金融贸易和科技创新的重要中心地位。

Về kinh tế, Thành phố Hồ Chí Minh đã có bước phát triển vượt bậc cả về quy mô và chất lượng. Khởi điểm từ mức tăng trưởng bình quân chỉ 0,91% trong giai đoạn 1976–1980, sau công cuộc Đổi mới, thành phố đã đạt được mức tăng trưởng ấn tượng, lên tới 12,62%/năm trong giai đoạn 1991–1995. Đến năm 2025, GRDP tăng 8,03%, đóng góp khoảng 1/4 GDP toàn quốc. Chỉ riêng quý I năm 2026, tăng trưởng đã đạt 8,27%. Cơ cấu kinh tế chuyển dịch theo hướng hiện đại, khu vực dịch vụ chiếm hơn 52%. 

在经济方面,胡志明市在规模和质量上均实现了跨越式发展。从1976至1980年平均增速仅为0.91%的低起点起步,革新开放后该市实现了令人瞩目的腾飞,1991至1995年间增速达12.62%/年。到2025年,GRDP增长8.03%,贡献了全国约四分之一的GDP。仅2026年第一季度,增速就达到8.27%。经济结构向现代化方向转型,服务业占比超过52%。

Đặc biệt, kể từ khi Luật Đầu tư nước ngoài được ban hành cuối năm 1987, Thành phố Hồ Chí Minh luôn là “thỏi nam châm” dẫn đầu cả nước về thu hút FDI với 20.259 dự án FDI, với tổng vốn gần 142 tỷ USD từ 152 quốc gia, vùng lãnh thổ và trong nửa đầu năm 2026, Thành phố đã thu hút thành công hơn 6,8 tỷ USD vốn FDI, đạt 62% kế hoạch năm, khu vực FDI chiếm khoảng 20% tổng vốn đầu tư toàn xã hội và hơn 50% kim ngạch xuất khẩu. Thành phố hiện là đầu mối giao thương quốc tế lớn nhất, đồng thời là trung tâm đào tạo, hội tụ nguồn nhân lực chất lượng cao của cả quốc gia. 

特别是,胡志明市始终领跑全国吸引外资,累计吸引来自152个国家和地区的20259个项目,注册资金近1420亿美元。2026年上半年,该市吸引外资超过68亿美元,完成年度计划的62%。外资部门目前约占全社会固定资产投资总额的20%,占出口总额的50%以上。该市也是全国最大的国际经贸枢纽,同时是优质人力资源的培训和集聚中心。 

Về xây dựng và phát triển đô thị, điểm nhấn lịch sử là việc đưa vào vận hành chính thức tuyến Metro số 1 (Bến Thành – Suối Tiên) vào cuối năm 2024, mở ra kỷ nguyên mới cho giao thông công cộng hiện đại. Song song đó, các khu đô thị kiểu mẫu như, Phú Mỹ Hưng, Thủ Thiêm, cùng hệ thống khu chế xuất, khu công nghiệp, khu công nghệ cao đã định hình nên một Thành phố Hồ Chí Minh văn minh, hiện đại, sẵn sàng hội nhập sâu rộng quốc tế. 

在城市建设与发展方面,胡志明市经历了深刻变革,涌现出一批具有历史意义的重大工程,如阮文灵大道、东西大道、西贡河隧道、富美桥等。值得一提的是,2024年底投入运营的滨城-仙泉地铁1号线,开启了现代公共交通的新纪元。

Về văn hóa – xã hội, Thành phố luôn quán triệt sâu sắc quan điểm: Phát triển kinh tế phải đi đôi với tiến bộ và công bằng xã hội, không để ai bị bỏ lại phía sau. Toàn bộ hệ thống chính trị đã tập trung chăm lo an sinh xã hội, nâng cao chất lượng cuộc sống người dân, phát triển giáo dục và y tế. Việc UNESCO vinh danh Thành phố là “Thành phố học tập toàn cầu” vào năm 2024 và việc từng bước định hình trung tâm chăm sóc sức khỏe chất lượng cao của khu vực ASEAN là minh chứng rõ nét cho định hướng đúng đắn này. 

在文化与社会领域,胡志明市始终贯彻经济发展与社会进步、公平正义同步推进,不让任何人掉队的理念。2024年联合国教科文组织将胡志明市认定为“全球学习型城市”,该市逐步打造成为东盟地区高端医疗服务中心,正是这一发展方向的生动体现。

Về quốc phòng – an ninh, Thành phố luôn giữ vững ổn định chính trị, bảo đảm trật tự an toàn xã hội trong mọi tình huống. Thế trận quốc phòng toàn dân gắn với thế trận an ninh nhân dân, “thế trận lòng dân” được xây dựng ngày càng vững chắc. Hiệu lực, hiệu quả hoạt động của chính quyền địa phương hai cấp được nâng cao, tạo lập nền tảng môi trường an toàn, thông suốt để Thành phố phát triển nhanh và bền vững. 

在国防安全方面,该市始终保持政治稳定,确保社会秩序安全,为可持续发展营造安全有利的环境。

vnanet-thanh-pho-ho-chi-minh-tien-phong-doi-moi-tao-dong-luc-tang-truong-cho-quoc-gia-8859500.jpg

Ông Nguyễn Văn Đức, Chủ tịch Ủy ban Nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh, đang phát biểu. Ảnh: VNA 胡志明市人民委员会主席阮文得发言。图自越通社

Có thể khẳng định, những thành tựu vĩ đại trong 50 năm qua không tự nhiên mà có. Đó là kết tinh từ lời hứa thiêng liêng, khát khao cháy bỏng và cam kết đầy trách nhiệm của Đảng bộ, chính quyền qua các thời kỳ, là biểu tượng của tinh thần đại đoàn kết, ý chí tự lực, tự cường của nhân dân Thành phố. Đây chính là điểm tựa, là tiền đề vững chắc để Thành phố Hồ Chí Minh tiếp tục bứt phá, vững vàng tiến về phía trước trong kỷ nguyên mới – kỷ nguyên vươn mình của dân tộc. Đúng như vậy. Lịch sử 50 năm qua đã chứng minh: Thành phố Hồ Chí Minh không chỉ gánh vác sứ mệnh là đầu tàu kinh tế mà còn mang trọng trách là “phòng thí nghiệm chính sách” của cả nước. Nơi đây chính là cái nôi của tinh thần đổi mới, nơi dũng cảm “phá rào” cởi trói cho sản xuất trước năm 1986, khai phá mô hình Khu chế xuất Tân Thuận đầu tiên vào năm 1991 và tiên phong kiến tạo các biểu tượng công nghệ cao, đô thị hiện đại mang tầm quốc tế. 

阮文得强调, 过去50年历史充分证明,胡志明市不仅肩负着经济龙头的使命,更承担着全国“政策实验室”的重任。这里是改革创新精神的摇篮,是1986年之前率先“破冰”为生产松绑的先行者,是1991年开创首个新顺出口加工区模式的开拓者,也是率先打造具有国际影响力的高科技园区和现代都市标杆的引领者。

Hiện nay, Thành phố Hồ Chí Minh đang tập trung nguồn lực thực hiện các công cụ thể chế ưu việt mà Quốc hội đã trao, bao gồm: Nghị quyết số 98/2023/QH15 và Nghị quyết số 260/2025/QH15 về thí điểm cơ chế, chính sách đặc thù; Nghị quyết số 188 về thí điểm một số cơ chế, chính sách đặc thù, đặc biệt nhằm phát triển hệ thống mạng lưới đường sắt đô thị tại Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh; cùng Nghị quyết số 222/2025/QH15 về xây dựng Trung tâm tài chính quốc tế. Đây đều là những đòn bẩy quan trọng để tạo nên bước đột phá mới trong thời gian tới. 

当前,胡志明市正集中力量落实国会赋予的优越制度工具,包括关于试点特殊机制政策的第98/2023/QH15号决议和第260/2025/QH15号决议、关于在河内和胡志明市试行一系列具体和特殊机制和政策以发展城市铁路网络系统的第188号决议以及关于建设国际金融中心的第222/2025/QH15号决议。这些都是推动新一轮突破的重要抓手。

Trong giai đoạn tới, quán triệt sâu sắc Nghị quyết số 09-NQ/TW của Bộ Chính trị, Thành phố Hồ Chí Minh quyết tâm giữ vững ngọn cờ tiên phong, khẳng định vị thế cực tăng trưởng chủ lực và trung tâm đổi mới sáng tạo thúc đẩy cả nước bước vào kỷ nguyên mới với 5 nhiệm vụ trọng tâm.

在下一阶段,深入贯彻中央政治局第09-NQ/TW号决议,胡志明市决心高举先行先试的旗帜,聚焦五项重点任务。

Trước hết, kiến tạo mô hình tăng trưởng mới: Chuyển dịch mạnh mẽ dựa trên khoa học – công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số. Tập trung thu hút bằng được các “sếu đầu đàn” vào công nghệ cao, công nghiệp bán dẫn, trí tuệ nhân tạo (AI), trung tâm dữ liệu lớn, kinh tế số và kinh tế xanh. Xây dựng hệ sinh thái khởi nghiệp sáng tạo đủ sức cạnh tranh sòng phẳng ở tầm khu vực và quốc tế. 

一是,构建以科技创新、数字化转型为基础的新增长模式;着力吸引全球领先企业投入高科技、半导体、人工智能、大数据、数字经济和绿色经济领域;打造具备区域和国际竞争力的创新创业生态系统。

Thứ hai, đi đầu về đột phá thể chế: Thành phố không chờ đợi mà chủ động nghiên cứu, đề xuất xây dựng Luật Đô thị đặc biệt. Đẩy mạnh phân cấp, phân quyền triệt đề; nâng cao tính tự chủ, tự chịu trách nhiệm của chính quyền Thành phố trong quản lý và khơi thông mọi nguồn lực xã hội. 

二是,在体制机制突破方面走在前列,主动研究并提议制定《特殊都市法》;大力推进分级放权,提升市政府自主权和主体责任意识。

Thứ ba, hiện đại hóa không gian đô thị: Phát triển đô thị bền vững, thích ứng chủ động với biến đổi khí hậu. Dồn lực hoàn thiện hạ tầng chiến lược, thần tốc triển khai hệ thống đường sắt đô thị, khép kín các tuyến vành đai, cao tốc liên vùng. Đẩy mạnh mô hình phát triển đô thị gắn với giao thông công cộng (TOD) để giải quyết căn cơ bài toán giao thông. 

三是,按照可持续发展、适应气候变化的方向推进城市空间现代化;加速推进城市铁路系统建设,完善环线和跨区域高速路网闭环;大力推行TOD模式,从根源上破解交通难题。

Thứ tư, nâng cao toàn diện chất lượng sống của nhân dân: Xây dựng Thành phố thành đô thị đặc biệt văn minh, nghĩa tình. Tập trung giải quyết dứt điểm các bài toán an sinh như, phát triển nhà ở xã hội, y tế chuyên sâu tầm cỡ khu vực, giáo dục chất lượng cao, tăng cường chỉnh trang đô thị và cải thiện căn cốt môi trường sống cho người dân. 

四是,全面提升人民群众生活质量,将胡志明市建设成为“文明之城,情义之城”;集中解决好社会保障性住房、专科医疗、优质教育和改善生活环境等民生问题。

Cuối cùng là khơi dậy nguồn lực con người: Phát triển văn hóa và con người thành phố hào sảng, nghĩa tình, hiện đại. Tập trung đào tạo và thu hút nguồn nhân lực chất lượng cao, đúc kết và phát huy mạnh mẽ tinh thần dám nghĩ, biết làm, dám chịu trách nhiệm, khơi dậy khát vọng cống hiến vì một Thành phố Hồ Chí Minh rực rỡ, văn minh. 

五是,充分激发人力资源潜能;培养和吸引高素质人才,弘扬敢想、敢干、敢担当的精神。(完) 

zh.vietnamplus.vn

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *