Việt Nam đặt mục tiêu đến năm 2030 đạt 75% vốn đầu tư nước ngoài
越南设定到2030年外资占比达75%的目标 

Tác giả : Bảo Ngọc 

作者 :宝玉

Nghị quyết 10-NQ/TW của Bộ Chính trị về phát triển kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài, ban hành ngày 08/6/2026. 

越共中央政治局于2026年6月8日签发关于发展外商投资经济的第10-NQ/TW号决议

Đáng chú ý là Bộ Chính trị đặt mục tiêu đưa Việt Nam trở thành điểm đến có sức cạnh tranh thu hút nguồn vốn nước ngoài trung và dài hạn chất lượng cao cho đầu tư phát triển, tạo động lực quan trọng thực hiện thành công các mục tiêu phát triển đất nước đến năm 2030 và năm 2045.

值得注意的是,政治局提出目标,将越南打造成为具有竞争力、能够吸引高质量中长期外资投资的目的地,为成功实现到2030年及2045年国家发展目标提供重要动力

Cụ thể, tại Mục II Nghị quyết 10-NQ/TW, Bộ Chính trị nêu rõ đến năm 2030 mục tiêu Việt Nam cần phấn đấu bao gồm:

具体而言,在第10-NQ/TW号决议第二条第II款中,越共中央政治局明确了越南到2030年需要努力实现的目标,包括: 

  • Phấn đấu đưa Việt Nam thuộc nhóm dẫn đầu ASEAN về môi trường đầu tư kinh doanh, năng lực cạnh tranh, đổi mới sáng tạo, chất lượng dịch vụ công và năng lực tiếp nhận các dự án đầu tư nước ngoài chất lượng cao;
  • 力争使越南在投资营商环境、竞争力、创新能力、公共服务质量以及承接高质量外商投资项目能力方面,跻身东盟领先国家行列
  • Trong giai đoạn 2026 – 2030, Việt Nam phấn đấu thu hút vốn đầu tư nước ngoài đăng ký khoảng 200 – 300 tỉ USD (40 – 50 tỉ USD/năm), trong đó vốn thực hiện khoảng 150 – 200 tỉ USD (30 – 40 tỉ USD/năm);
  • 在2026年至2030年期间,力争吸引外商投资注册资金约2000亿至3000亿美元(年均400亿至500亿美元),其中实际到位资金约1500亿至2000亿美元(年均300亿至400亿美元)
  • Phấn đấu đạt 75% vốn đầu tư nước ngoài đến từ các nền kinh tế phát triển, có tiềm lực về công nghệ, vốn và quản trị hiện đại;
  • 力争实现75%的外商投资资本来自发达经济体,这些经济体在技术、资金和现代管理方面具有优势
  • Số lượng tập đoàn đa quốc gia trong danh sách Fortune 500 có hoạt động đầu tư tại Việt Nam tăng 30%;…
  • 在《财富》世界500强榜单中,在越南有投资活动的跨国企业数量增加30%

Để đạt được mục tiêu đề ra, Bộ Chính trị chỉ đạo không ngừng đổi mới tư duy, thống nhất nhận thức, vai trò của kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài trong phats triển kinh tế và hội nhập quốc tế. Cần hoàn thiện hơn nữa hệ thống pháp luật, đổi mới cơ chế ưu đãi, hỗ trợ đầu tư kinh doanh. Đồng thời, phát triển nguồn nhân lực chất lượng cao, thu hút và trọng dụng nhân tài. Bên cạnh đó Bộ Chính trị yêu cầu đầu tư phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng chiến lược đồng bộ phục vụ thu hút đầu tư, đẩy nhanh chuyển các khu công nghiệp, khu kinh tế, khu công nghệ cao theo hướng sinh thái, thông minh.

为实现既定目标,越共中央政治局指示:必须不断革新思维、统一认识,明确外商投资经济在经济发展和国际融入中的作用;进一步完善法律体系,革新投资经营优惠与扶持机制;同时,发展高质量人力资源,吸引和重用人才。此外,政治局要求投资发展配套的战略性基础设施体系以服务招商引资,加快推进工业园区、经济区、高科技园区向生态化、智能化方向转型

Việc tăng tỷ trọng vốn đầu tư nước ngoài đến từ các nền kinh tế phát triển cũng được kỳ vọng góp phần thúc đẩy chuyển giao công nghệ, nâng cao chất lượng nguồn nhân lực, tăng tỷ lệ nội địa hóa, giúp doanh nghiệp Việt Nam tham gia sâu hơn vào chuỗi cung ứng toàn cầu.

增加来自发达经济体的外商投资比重,也被期待将有助于推动技术转让、提高人力资源质量、提升本土化率,帮助越南企业更深入地参与全球供应链

luatvietnam.vn

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *