Nỗ lực thúc đẩy mối quan hệ bền vững giữa Việt Nam và Trung Quốc
越南驻华大使范清平向中国国家主席习近平递交国书

Tại buổi lễ, Đại sứ Phạm Thanh Bình đã chuyển lời thăm hỏi của Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường cùng các lãnh đạo cấp cao khác của Đảng và Nhà nước Việt Nam đến Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. Đại sứ Phạm Thanh Bình cũng nhấn mạnh cam kết sẽ nỗ lực hết mình để thúc đẩy quan hệ giữa hai Đảng và hai nước không ngừng phát triển ổn định, lành mạnh và bền vững.

范清平转达了越共中央总书记苏林、国家主席梁强及越南党和国家高级领导人对中共中央总书记、国家主席习近平的亲切问候。范清平大使强调,将全力以赴推动两党、两国关系持续健康稳定和可持续发展。

viet nam trung quoc 1Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình trình Quốc thư lên Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. (Ảnh: TTXVN phát)越南驻华大使范清平向中国国家主席习近平递交国书。图自越通社

Sáng 25/7, tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh (Trung Quốc), Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình đã trình Quốc thư lên Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình.

越通社北京 ——据越通社驻北京记者报道,7月25日上午,越南社会主义共和国驻中华人民共和国特命全权大使范清平在北京人民大会堂向中华人民共和国主席习近平递交国书。

Lễ trình Quốc thư được tổ chức trang trọng với sự tham dự của 16 đại sứ mới được bổ nhiệm từ nhiều quốc gia.

此次递交国书仪式隆重举行,来自多个国家的16位新任驻华大使共同出席。

Tại buổi lễ, Đại sứ Phạm Thanh Bình đã chuyển lời thăm hỏi của Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường cùng các lãnh đạo cấp cao khác của Đảng và Nhà nước Việt Nam đến Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. Đại sứ Phạm Thanh Bình cũng nhấn mạnh cam kết sẽ nỗ lực hết mình để thúc đẩy quan hệ giữa hai Đảng và hai nước không ngừng phát triển ổn định, lành mạnh và bền vững.

在仪式上,范清平转达了越共中央总书记苏林、国家主席梁强及越南党和国家高级领导人对中共中央总书记、国家主席习近平的亲切问候。范清平大使强调,将全力以赴推动两党、两国关系持续健康稳定和可持续发展。

viet nam trung quoc 2Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình trình Quốc thư lên Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. (Ảnh: TTXVN phát)越南驻华大使范清平与中国国家主席习近平。图自越通社

Sau khi Đại sứ Phạm Thanh Bình và các đại sứ khác hoàn tất lễ trình Quốc thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã chủ trì buổi tiếp chung và có bài phát biểu chào mừng các đại sứ. Chủ tịch Tập Cận Bình nhiệt liệt hoan nghênh các đại sứ nhận nhiệm kỳ công tác tại Trung Quốc và gửi lời thăm hỏi, lời chúc tốt đẹp đến lãnh đạo và nhân dân các quốc gia, bày tỏ kỳ vọng rằng nhiệm kỳ công tác của các đại sứ sẽ góp phần tích cực thúc đẩy quan hệ hữu nghị và giao lưu hợp tác giữa Trung Quốc và các nước lên tầm cao mới.

递交国书仪式结束后,中国国家主席习近平会见了各国新任驻华大使,并发表欢迎致辞。习近平欢迎使节们来华履新,请他们转达对各自国家领导人和人民的良好祝愿,希望使节们全面、为深化中国同各国友谊、增进中国同世界交往作出积极贡献。

Chủ tịch Tập Cận Bình khẳng định Trung Quốc luôn trân trọng tình hữu nghị với nhân dân các nước trên thế giới và sẵn sàng tăng cường hợp tác toàn diện, thúc đẩy giao lưu trên nhiều lĩnh vực. Điều này sẽ được thực hiện trên cơ sở tôn trọng lẫn nhau, bình đẳng, cùng có lợi và cùng thắng. Ông nhấn mạnh Trung Quốc sẽ kiên định mở cửa đối ngoại ở trình độ cao và phát huy lợi thế thị trường quy mô siêu lớn để những bước phát triển mới của Trung Quốc cũng sẽ trở thành cơ hội mới cho các nước, góp thêm yếu tố chắc chắn cho tăng trưởng kinh tế toàn cầu./.

习近平指出,中国始终珍视同世界各国人民的友好情谊,愿在相互尊重、平等相待、互利共赢的基础上同各国开展全方位合作,加强各领域交流。中国将坚定不移扩大高水平对外开放,释放超大规模市场红利,让中国新发展成为各国的新机遇,为世界经济增长注入更多确定性。(完)

越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *