Các trường hợp phải từ chối dẫn độ từ 01/7/2026
自2026年7月1日起必须拒绝引渡的情形

Ngày 26/11/2025, Quốc hội đã Luật Dẫn độ 2025 số 100/2025/QH15, trong đó có nội dung về các trường hợp phải từ chối dẫn độ.

2025年11月26日,国会通过了2025年《引渡法》(编号为100/2025/QH15),其中规定了必须拒绝引渡的情形。

Các trường hợp phải từ chối dẫn độ từ 01/7/2026

自2026年7月1日起必须拒绝引渡的情形

picture1 10125108 14344350

Theo đó, Tòa án nhân dân có thẩm quyền phải từ chối dẫn độ nếu thuộc một trong các trường hợp sau đây:

据此,有管辖权的人民法院在符合下列任一情形时必须拒绝引渡:

(1) Không phù hợp với nguyên tắc quy định tại khoản 2 Điều 4 Luật Dẫn độ 2025;

不符合2025年《引渡法》第4条第2款规定原则的情形;

Điều 4. Áp dụng pháp luật và nguyên tắc dẫn độ

第4条 法律适用与引渡原则

1. …

2. Dẫn độ được thực hiện trên cơ sở các nguyên tắc sau đây:

引渡应根据下列原则实施:

a) Tôn trọng độc lập, chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ, không can thiệp vào công việc nội bộ của nhau, bình đẳng và các bên cùng có lợi; phù hợp với Hiến pháp, pháp luật Việt Nam và điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên;

尊重独立、主权和领土完整,互不干涉内政,平等互利;符合越南宪法、法律及越南社会主义共和国缔结或参加的国际条约;

b) Trường hợp Việt Nam và nước ngoài không cùng là thành viên của điều ước quốc tế về dẫn độ thì việc dẫn độ được thực hiện theo nguyên tắc có đi có lại nhưng không trái pháp luật Việt Nam, phù hợp với pháp luật quốc tế và tập quán quốc tế.

若越南与外国未同为关于引渡的国际条约缔约国,引渡应依据互惠原则实施,但不得违反越南法律,并须符合国际法及国际惯例。

(2) Tội phạm bị yêu cầu dẫn độ không đáp ứng quy định tại Điều 7 Luật Dẫn độ 2025;

被请求引渡的犯罪不符合2025年《引渡法》第7条规定的情形;

Điều 7. Các trường hợp có thể bị dẫn độ

第7条 可以引渡的情形

1. Người có thể bị dẫn độ là người có hành vi phạm tội mà pháp luật Việt Nam và pháp luật nước ngoài quy định hình phạt tù có thời hạn từ 01 năm trở lên, tù chung thân hoặc tử hình hoặc đã bị tòa án của nước yêu cầu dẫn độ xử phạt tù mà thời hạn chấp hành hình phạt tù đối với người đó còn lại ít nhất 06 tháng.

可以引渡的人是指其实施的犯罪行为,根据越南法律和外国法律规定,应当判处一年以上有期徒刑、无期徒刑或者死刑,或者已被请求引渡国法院判处徒刑,且对该人尚余至少六个月刑期待执行的人。

2. Hành vi phạm tội của người được quy định tại khoản 1 Điều này không nhất thiết phải thuộc cùng một nhóm tội hoặc cùng một tội danh, các yếu tố cấu thành tội phạm không nhất thiết phải giống nhau hoàn toàn theo quy định của pháp luật Việt Nam và pháp luật nước ngoài.

本条第一款所述之人的犯罪行为,不必属于同一类犯罪或同一罪名,其犯罪构成要件根据越南法律和外国法律规定也不必完全相同。

3. Trường hợp nước ngoài yêu cầu dẫn độ liên quan đến người có nhiều hành vi phạm tội, trong đó mỗi hành vi cấu thành một tội phạm theo pháp luật Việt Nam và pháp luật nước ngoài và có ít nhất một hành vi đáp ứng các điều kiện quy định tại khoản 1 của Điều này thì Việt Nam có thể đồng ý dẫn độ người đó. Trường hợp Việt Nam là nước yêu cầu dẫn độ, Bộ Công an đề nghị cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài đồng ý dẫn độ với các trường hợp tương tự.

外国提出的引渡请求涉及具有多个犯罪行为的人,其中每个行为根据越南法律和外国法律均构成犯罪,且至少有一个行为符合本条第一款规定的条件,则越南可以同意引渡该人。若越南作为请求引渡国,公安部可建议外国主管机关在类似情形下同意引渡。

4. Trường hợp hành vi phạm tội của người được quy định tại khoản 1 Điều này xảy ra ngoài lãnh thổ của Việt Nam thì việc dẫn độ người đó có thể được thực hiện nếu pháp luật Việt Nam quy định hành vi đó là hành vi phạm tội.

若本条第一款所述之人的犯罪行为发生在越南境外,若越南法律将该行为规定为犯罪,则可对该人进行引渡。

(3) Người bị yêu cầu dẫn độ là công dân Việt Nam;

被请求引渡的人是越南公民;

(4) Hết thời hiệu truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc hết thời hiệu thi hành bản án đối với người bị yêu cầu dẫn độ theo quy định của pháp luật Việt Nam;

根据越南法律规定,对被请求引渡人的追诉时效或刑罚执行时效已届满;

(5) Người bị yêu cầu dẫn độ đã bị Tòa án của Việt Nam kết tội bằng bản án đã có hiệu lực pháp luật hoặc được tuyên không có tội hoặc được miễn truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc được miễn thi hành hình phạt về hành vi phạm tội; được nêu trong yêu cầu dẫn độ hoặc vụ án đã bị đình chỉ theo quy định của pháp luật Việt Nam;

被请求引渡人因引渡请求所涉的犯罪行为,已经越南法院生效判决定罪,或已被宣告无罪,或被免予追究刑事责任,或被免予执行刑罚;或根据越南法律规定该案已终止诉讼;

(6) Người bị yêu cầu dẫn độ có nguy cơ bị truy bức, tra tấn, đối xử hoặc trừng phạt tàn bạo, vô nhân đạo hoặc hạ nhục con người ở nước yêu cầu dẫn độ;

被请求引渡人在请求引渡国有可能遭受迫害、酷刑、残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚;

(7) Yêu cầu dẫn độ được đưa ra vì lý do chủng tộc, tôn giáo, giới tính, quốc tịch, nguồn gốc dân tộc, thành phần xã hội hoặc quan điểm chính trị của người bị yêu cầu dẫn độ hoặc vì lý do này mà người đó có thể bị đối xử không công bằng trong quá trình truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc thi hành bản án đối với người đó.

引渡请求是基于被请求引渡人的种族、宗教、性别、国籍、民族、社会出身或政治观点等原因提出,或因其上述属性而在刑事诉讼程序或刑罚执行过程中可能遭受不公正待遇。

Ngoài ra, Tòa án nhân dân có thẩm quyền có thể từ chối dẫn độ nếu thuộc một trong các trường hợp sau đây:

此外,有管辖权的人民法院在下列任一情形下可以拒绝引渡:

(1) Tội phạm bị nêu trong yêu cầu dẫn độ là tội phạm có liên quan đến chính trị hoặc liên quan đến quân sự theo quy định tại điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên;

引渡请求所涉犯罪属于越南社会主义共和国缔结或参加的国际条约规定的政治犯罪或军事犯罪;

(2) Người bị yêu cầu dẫn độ đang bị truy cứu trách nhiệm hình sự ở Việt Nam về hành vi phạm tội được nêu trong yêu cầu dẫn độ.

被请求引渡人因引渡请求所涉的犯罪行为正在越南被追究刑事责任。

Luật Dẫn độ 2025 có hiệu lực thi hành từ ngày 01/7/2026.

2025年《引渡法》自2026年7月1日起施行。

Theo Thu Linh, Thuvienphapluat

据法律图书馆网站秋玲报道

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *