Thủ tướng Phạm Minh Chính đề xuất 3 trọng tâm tại Hội nghị Cấp cao ASEAN lần thứ 46
越南政府总理范明政在第46届东盟峰会上提出三个重点方向

Sáng 26/5,  Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính dẫn đầu Đoàn Đại biểu Cấp cao Việt Nam tham dự Phiên họp toàn thể Hội nghị Cấp cao Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN) lần thứ 46.

越通社吉隆坡——据越通社特派记者报道,5月26日上午,越南政府总理范明政率越南高级代表团出席第46届东盟峰会全体会议。

thu tuong tham du phien toan the hoi nghi cap cao asean lan thu 46 2605Thủ tướng Phạm Minh Chính tham dự và phát biểu tại Phiên toàn thể Hội nghị Cấp cao ASEAN lần thứ 46. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)越南政府总理范明政在第46届东盟峰会上发言。图自越通社

*Thông qua Tầm nhìn 2045 và nhất trí kết nạp Timor Leste

*通过2045年愿景 一致同意接纳东帝汶为新成员

Tại phiên họp, Lãnh đạo Cấp cao các nước bày tỏ chia buồn và tiếc thương sâu sắc trước tin nguyên Chủ tịch nước Trần Đức Lương từ trần và đánh giá cao những đóng góp quan trọng của nguyên Chủ tịch nước đối với công cuộc đổi mới, phát triển và hội nhập khu vực, quốc tế của Việt Nam.

在会议上,各国领导人对越南原国家主席陈德良逝世表示深切的哀悼和真挚的慰问,并高度评价陈德良为越南革新事业、发展事业以及融入地区乃至世界方面做出的重要贡献。

Lãnh đạo các nước bày tỏ ủng hộ chủ đề hợp tác “Bao trùm và Bền vững” mang tính thời sự, phản ánh yêu cầu cấp thiết của ASEAN trong việc thúc đẩy phát triển đồng đều, tự cường, đoàn kết và cùng ứng phó hiệu quả các thách thức chung như biến đổi khí hậu, an ninh năng lượng, tội phạm xuyên quốc gia, thiên tai.

各国领导人支持“包容与可持续”这一主题,认为其切合当前形势,体现出东盟在推动均衡发展、有韧性、团结和共同应对气候变化、能源安全、跨国犯罪、自然灾害等共同挑战的紧迫需求。

Trên tinh thần đó, Lãnh đạo các nước ASEAN nhất trí thông qua văn kiện “ASEAN 2045: Tương lai chung của chúng ta”, trong đó có Tầm nhìn Cộng đồng ASEAN 2045 và các Chiến lược về chính trị-an ninh, kinh tế, văn hóa-xã hội và kết nối, xác lập nền tảng chiến lược cho hợp tác và liên kết của ASEAN trong những thập kỷ tới.

东盟各国领导人一致通过《东盟2045:我们的共同未来》文件,其中包括《东盟共同体愿景2045》和在政治安全、经济、社会文化和互联互通方面的战略,确立未来数十年东盟合作与一体化的战略基础。

Các nước nhất trí việc triển khai các chiến lược 2045 không dừng ở các tuyên bố chính trị mà đòi hỏi kế hoạch hành động cụ thể với nguồn lực phù hợp, cơ chế triển khai và giám sát hiệu quả, cùng sự tham gia của toàn xã hội. Tầm nhìn Cộng đồng ASEAN 2045 và các chiến lược cũng cần được lồng ghép vào các kế hoạch phát triển quốc gia để đảm bảo tính đồng bộ và nhất quán.

各国一致认为,实施2045战略不能停留在政治宣言上,更需要具体的行动计划、相应资源、有效的实施和监督机制以及全社会的参与。该愿景和各项战略也应融入各国发展规划中,以确保同步与协调。

Lãnh đạo các nước ASEAN nhất trí kết nạp Timor Leste trở thành thành viên thứ 11 của ASEAN tại Hội nghị Cấp cao ASEAN lần thứ 47 vào tháng 10/2025 và giao các Bộ trưởng và Quan chức cao cấp đàm phán văn kiện gia nhập của Timor Leste.

东盟各国领导人一致同意,在2025年10月举行的第47届东盟峰会上,接纳东帝汶成为第11个成员国,并指示各部长和高级官员就东帝汶的入盟文件进行谈判。

*ASEAN cần phát huy mạnh mẽ “5 hơn”

*东盟需大力发挥“五个更”的精神

Phát biểu tại phiên họp, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính cảm ơn những tình cảm và chia sẻ sâu sắc của Lãnh đạo các nước trước sự ra đi của nguyên Chủ tịch nước Trần Đức Lương.

范明政在会议上发言,对各国领导人就原国家主席陈德良逝世所表达的深切哀悼和慰问表示感谢。

Ủng hộ tinh thần chủ đạo của Hội nghị năm nay là “Bao trùm và Bền vững,” Thủ tướng Phạm Minh Chính bày tỏ tin tưởng với trọng trách Chủ tịch ASEAN 2025, Malaysia sẽ “chèo lái” hiệp hội vượt qua các khó khăn và thách thức, đánh giá cao vai trò dẫn dắt phối hợp hành động chung kịp thời của ASEAN.

范明政对今年峰会提出的“包容与可持续”的主题表示支持,并相信在东盟轮值主席国马来西亚的引领下,东盟将克服困难与挑战。

thu tuong tham du phien toan the hoi nghi cap cao asean lan thu 46 2605 2Phiên toàn thể Hội nghị Cấp cao ASEAN lần thứ 46. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)第46届东盟峰会全体会议场景。图自越通社

Bối cảnh đầy thách thức đó đòi hỏi ASEAN phát huy mạnh mẽ “5 hơn”: Đoàn kết hơn để tạo nên sức mạnh tập thể, Tự cường hơn để nắm giữ vận mệnh của chính mình, Chủ động hơn để định hình cuộc chơi, Bao trùm hơn để ASEAN luôn là mái nhà chung của mọi thành viên và Bền vững hơn vì tương lai của thế hệ mai sau.

在这一充满挑战的背景下,东盟需要大力弘扬“五个更”:更加团结以凝聚集体力量,更加强韧以掌握自身命运,更加主动以塑造局势,更加包容以确保成为所有成员的共同家园,更加可持续以造福子孙后代。

Thủ tướng Phạm Minh Chính nhất trí cao thông qua gói văn kiện “ASEAN 2045: Tương lai chung của chúng ta.” Thời gian tới, Thủ tướng Phạm Minh Chính đề xuất 3 trọng tâm hợp tác của ASEAN.

范明政对东盟通过《东盟2045:我们的共同未来》文件表示高度赞成,并提出东盟合作的三个重点方向。

Một là, ASEAN tái định hình tư duy phát triển theo hướng lấy bao trùm làm nền tảng, lấy đổi mới sáng tạo làm động lực và lấy bền vững làm đích đến. Đề nghị các cơ quan chuyên trách nghiên cứu đưa “tính bền vững” trở thành một trong những tiêu chí quan trọng để đánh giá hiệu quả thực hiện Chiến lược hợp tác đến năm 2045.

一是,东盟应重新塑造发展理念,其中以包容为基础,以创新为动力,以可持续为目标。建议有关专责机构研究将“可持续性”作为评估实施2045合作战略成效的重要标准之一。

Thủ tướng Phạm Minh Chính cũng đề nghị tăng cường huy động nguồn lực của cả khu vực công và khu vực tư để thúc đẩy chuyển đổi số, khoa học công nghệ và đổi mới sáng tạo, phát triển các sáng kiến mang tầm khu vực, truyền cảm hứng cho các đối tác của ASEAN cùng tham gia.

范明政还提议动员更多公私资源,推动数字化转型、科技与创新发展,培育具有区域影响力的倡议,激励东盟伙伴积极参与。

Hai là, ASEAN cần tiếp tục phát huy vai trò kết nối và mở rộng liên kết vượt ra ngoài khu vực, đa dạng hóa sản phẩm, thị trường và chuỗi cung ứng. Thủ tướng Phạm Minh Chính hoan nghênh việc nhân rộng mô hình Hội nghị Cấp cao ASEAN-Hội đồng Hợp tác Vùng Vịnh (GCC) và Hội nghị Cấp cao Kinh tế ASEAN-GCC-Trung Quốc với các đối tác tiềm năng khác như Khối Thị trường chung Nam Mỹ, Liên minh Thái Bình Dương.

二是,东盟应继续发挥桥梁作用,将互联互通拓展到地区之外,实现产品、市场和供应链多元化。范明政欢迎东盟-海湾合作委员会(GCC)峰会和东盟-GCC-中国经济峰会等模式的扩展,并建议与南方共同市场(MERCOSUR)和太平洋联盟等潜力合作伙伴开展类似会议。

Thủ tướng Phạm Minh Chính cũng đề nghị ASEAN phát huy tiếng nói tập thể mạnh mẽ, ủng hộ các nguyên tắc thương mại tự do, công bằng và bao trùm; đề cao chủ nghĩa đa phương; bày tỏ tin tưởng việc Timor Leste sớm trở thành thành viên chính thức của ASEAN sẽ góp phần quan trọng vào nâng cao tự cường, làm sâu sắc tính bao trùm và bền vững của Hiệp hội.

范明政建议东盟发出共同声音,支持自由、公平和包容性贸易原则,强调多边主义的价值;相信,东帝汶正式加入东盟将增强东盟的包容性和可持续性。

Ba là, ASEAN giữ vững vai trò trung tâm và nâng cao năng lực tự cường khu vực. Thủ tướng Phạm Minh Chính nhấn mạnh thành công của ASEAN sẽ phụ thuộc vào khả năng bảo đảm không gian chiến lược độc lập và tự chủ trong triển khai các quyết sách ở khu vực.

三是,东盟要保持中心地位,并提升地区韧性能力。范明政强调,东盟的成功取决于是否能确保战略空间的独立性与自主性,以制定并执行地区决策。

ASEAN cần tái khẳng định vai trò trung tâm không chỉ trên danh nghĩa mà bằng hành động, giữ vững tự chủ chiến lược, phát huy đồng thuận nội khối và tăng cường năng lực chủ động thích ứng trước các biến động từ bên ngoài.

东盟需再次确认其中心地位不仅体现在名义上,更应落实到实际行动中,坚持战略自主,发挥内部共识,提升主动适应外部变化的能力。

Trước sự gia tăng của các loại hình tội phạm xuyên quốc gia, Thủ tướng Phạm Minh Chính thông báo đề xuất của Việt Nam và mong các nước ủng hộ việc xây dựng Tuyên bố ASEAN về nâng cao hiệu quả hợp tác trong truy bắt tội phạm truy nã.

针对跨国犯罪日益增加的现象,越南提出建立《关于加强通缉罪犯追捕合作的东盟宣言》的倡议,并希望各国给予支持。

Thủ tướng Phạm Minh Chính tin tưởng rằng chung niềm tin, cùng tầm nhìn, ASEAN sẽ vượt qua mọi biến động và bước tiếp vững vàng. Việt Nam cam kết tiếp tục là một thành viên trách nhiệm, tích cực và chủ động, sẵn sàng cùng ASEAN kiến tạo một Cộng đồng “đoàn kết hơn, tự cường hơn, chủ động hơn, bao trùm hơn và bền vững hơn” cho hôm nay và cả mai sau./.

范明政坚信,东盟凭借共同信念和统一愿景,将克服一切动荡,稳步前行。越南承诺将继续作为一个积极、主动和负责任的成员,愿与东盟携手打造一个“更加团结、更具韧性、更加主动、更加包容、更加可持续”的共同体。(完)

TTXVN 越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *