Từ ngày 10-11/7, Hội nghị Bộ trưởng về Đối thoại Văn minh Toàn cầu đã diễn ra tại Bắc Kinh (Trung Quốc), với sự tham dự của hơn 600 khách mời đại diện cho các lĩnh vực chính trị, văn hóa và giáo dục đến từ khoảng 140 quốc gia và vùng lãnh thổ trên thế giới.
7月10日至11日,全球文明对话部长级会议在中国北京举行,来自约140个国家和地区的政治、文化和教育等领域的600多位嘉宾出席。由胡安丰副部长率领的越南文化、体育与旅游部代表团出席会议。
Quang cảnh Hội nghị Bộ trưởng về Đối thoại Văn minh Toàn cầu. Ảnh: Quang Hưng/PV TTXVN tại Trung Quốc全球文明对话部长级会议场景。图自越通社
Từ ngày 10-11/7, Hội nghị Bộ trưởng về Đối thoại Văn minh Toàn cầu đã diễn ra tại Bắc Kinh (Trung Quốc), với sự tham dự của hơn 600 khách mời đại diện cho các lĩnh vực chính trị, văn hóa và giáo dục đến từ khoảng 140 quốc gia và vùng lãnh thổ trên thế giới.
越通社河内——7月10日至11日,全球文明对话部长级会议在中国北京举行,来自约140个国家和地区的政治、文化和教育等领域的600多位嘉宾出席。由胡安丰副部长率领的越南文化、体育与旅游部代表团出席会议。
Thứ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hồ An Phong tham dự Phiên thảo luận Giao lưu và học hỏi giữa các nền văn minh: Phát triển và thịnh vượng toàn cầu. Ảnh: Quang Hưng/PV TTXVN tại Trung Quốc越南文化、体育与旅游部副部长胡安丰。图自越通社
Theo phóng viên TTXVN tại Bắc Kinh, với chủ đề “Duy trì sự đa dạng của văn minh nhân loại, thúc đẩy hòa bình và phát triển của thế giới”, Hội nghị Bộ trưởng về Đối thoại Văn minh Toàn cầu gồm có Lễ khai mạc, Phiên họp toàn thể và 6 Phiên thảo luận như Giao lưu và học hỏi giữa các nền văn minh: Phát triển và thịnh vượng toàn cầu; Trao lưu và học hỏi lẫn nhau giữa các nền văn minh: Xây dựng một thế giới bao trùm; Trao lưu và học hỏi lẫn nhau giữa các nền văn minh: Đổi mới và phát triển công nghệ… Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình và Tổng Thư ký Liên hợp quốc Antonio Guterres đã gửi thư chúc mừng Hội nghị.
越通社驻北京记者报道,本次全球文明对话部长级会议以“维护人类文明多样性,共促世界和平发展”为主题,设有开幕式、全体会议以及六场专题讨论会,涵盖议题包括“以文明交流互鉴推动全球发展与繁荣”、“以文明交流互鉴构建包容性世界”、“以文明交流互鉴推进科技创新与发展”等。中共中央总书记、国家主席习近平和联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯向大会致贺信。
Đồng chí Thái Kỳ, Ủy viên Thường vụ Bộ Chính trị, Bí thư Ban Bí thư Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc, phát biểu đề dẫn tại Lễ khai mạc. Ảnh: Quang Hưng/PV TTXVN tại Trung Quốc中共中央政治局常委、中央书记处书记蔡奇出席开幕式并发表主旨讲话。
Trong phát biểu đề dẫn trước Lễ khai mạc, Ủy viên Thường vụ Bộ Chính trị, Bí thư Ban Bí thư Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc Thái Kỳ nhấn mạnh trong bối cảnh thế giới đang trải qua những biến đổi chưa từng có, người dân trên khắp các quốc gia ngày càng kêu gọi hòa bình, phát triển và hợp tác. Tuy nhiên, những luận điệu như “rào cản văn minh”, “xung đột văn minh” và “ưu việt văn minh”…, vẫn thỉnh thoảng xuất hiện trở lại. Việc duy trì sự đa dạng của các nền văn minh và thúc đẩy hòa bình và phát triển thế giới vẫn còn một chặng đường dài phía trước. Đứng trước ngã rẽ lịch sử mới, các quốc gia và vùng lãnh thổ phải cùng nhau tăng cường khai phá các con đường phát triển đa dạng, không ngừng làm phong phú các hình thái văn minh nhân loại; phải cùng nhau tăng cường kế thừa và đổi mới văn hóa, đồng thời tích cực thúc đẩy bảo vệ di sản văn hóa và phát triển các hoạt động văn hóa; phải cùng nhau tăng cường giao lưu văn hóa giữa các quốc gia và nỗ lực tạo ra bầu không khí giao lưu và học hỏi lẫn nhau để cùng tồn tại hài hòa; phải cùng nhau tăng cường xây dựng các nền tảng và cơ chế, đồng thời thúc đẩy thiết lập một mạng lưới đối thoại và hợp tác văn minh toàn cầu đa dạng…
蔡奇强调,随着世界百年未有之大变局加速演进,各国人民谋和平、求发展、促合作的呼声日益高涨,但“文明隔阂”“文明冲突”“文明优越”等论调不时沉渣泛起,维护文明多样性、促进世界和平发展仍然任重道远。站在新的历史十字路口,各国和地区要共同加强发展道路的多样化探索,不断丰富人类文明形态;要共同加强文化传承和创新,积极推动文化遗产保护和文化事业发展;要共同加强各国人文往来,努力营造和谐共生的交流互鉴氛围;要共同加强平台机制建设,推动构建多元立体的全球文明对话合作网络。
Thứ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Hồ An Phong (trái) gặp ông Cao Chính, Thứ trưởng Bộ Văn hóa và Du lịch Trung Quốc. Ảnh: TTXVN phát越南文化、体育与旅游部副部长胡安丰(左)会见中国文化和旅游部副部长高政。图自越通社
Trong khuôn khổ tham dự Hội nghị, Thứ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Việt Nam Hồ An Phong đã có cuộc gặp với Thứ trưởng Bộ Văn hóa và Du lịch Trung Quốc Cao Chính.
出席会议期间,越南文化、体育与旅游部副部长胡安丰会见了中国文化和旅游部副部长高政。
Tại cuộc gặp, hai bên đã điểm lại những kết quả đã đạt được trong thời gian qua, cũng như đi sâu trao đổi về phương hướng hợp tác trong thời gian tới; nhấn mạnh cùng nhau phối hợp chặt chẽ nhằm thực hiện nhận thức chung mà lãnh đạo hai Đảng, hai nước đã đạt được.
双方回顾了过去一段时间所取得的合作成果,并就下一阶段的合作方向深入交换意见;强调将密切协作,切实落实两党两国领导人达成的共识。
Hai bên nhất trí xây dựng cơ chế chung thúc đẩy hợp tác du lịch hai nước, trước mắt cần tập trung vào việc cùng nhau đóng góp và xây dựng Liên minh các thành phố du lịch Mekong – Lan Thương, góp phần thúc đẩy hợp tác du lịch trong các quốc gia Mekong – Lan Thương.
双方一致同意建立推动两国旅游合作的联合机制,当前应着眼于共同参与澜沧江-湄公河旅游城市联盟建设工作,助力推动澜沧江-湄公河国家之间的旅游合作发展。
Về du lịch, Thứ trưởng Hồ An Phong đề nghị hai bên tiếp tục triển khai các thỏa thuận hợp tác du lịch đã ký với Trung Quốc nói chung và các địa phương của Trung Quốc nói riêng; tiếp tục phối hợp với các địa phương, bộ ngành liên quan, tỉnh Cao Bằng triển khai Hiệp định hợp tác bảo vệ và khai thác tài nguyên du lịch thác Bản Giốc (Việt Nam) – Đức Thiên (Trung Quốc) …
胡安丰副部长建议,双方应继续开展落实与中国及中国各地方签署的旅游合作协议;同时继续与相关地方、部门以及高平省协调,推进《越南板约瀑布-中国德天瀑布旅游资源保护与开发合作协定》的实施。
Thứ trưởng Bộ Văn hóa và Du lịch Trung Quốc Cao Chính, cam kết hợp tác chặt chẽ với phía Việt Nam thúc đẩy văn hóa, du lịch hai nước lên tầm cao mới theo đúng nhận thức chung mà lãnh đạo cấp cao hai nước đã đạt được.
中国文化和旅游部副部长高政承诺将与越方密切配合,促进两国文化、旅游合作关系迈上新高度。(完)
越通社
Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus

