Triển khai thông suốt công tác sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị
推进政治体系机构精简优化工作

Chiều 15.7, tại Hà Nội, Tổ công tác số 2090 và Tổ công tác số 2091 của Bộ Chính trị đã làm việc với Ban Thường vụ Đảng ủy Quốc hội và Ban Thường vụ Đảng ủy Chính phủ. Nội dung cuộc họp về việc thực hiện Nghị quyết Hội nghị lần thứ 11 Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIII gắn với việc xây dựng, hoàn thiện văn kiện, công tác nhân sự.

7月15日下午,越共中央政治局第2090号和第2091号工作组在河内分别与国会党组和政府党组举行工作会议,重点围绕落实越共十三届中央第十一次全体会议决议,推动文件起草和干部人事相关工作。

chu tich quoc hoi va thu tuong dong chu tri hoi nghi cac to cong tac cua bo chinh tri 8150211 2Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính phát biểu. (Ảnh: Doãn Tấn/ TTXVN)越共中央政治局委员、政府总理范明政发表讲话。图自越通社

Chiều 15.7, tại Hà Nội, Tổ công tác số 2090 và Tổ công tác số 2091 của Bộ Chính trị đã làm việc với Ban Thường vụ Đảng ủy Quốc hội và Ban Thường vụ Đảng ủy Chính phủ. Nội dung cuộc họp về việc thực hiện Nghị quyết Hội nghị lần thứ 11 Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIII gắn với việc xây dựng, hoàn thiện văn kiện, công tác nhân sự.

越通社河内——7月15日下午,越共中央政治局第2090号和第2091号工作组在河内分别与国会党组和政府党组举行工作会议,重点围绕落实越共十三届中央第十一次全体会议决议,推动文件起草和干部人事相关工作。

Phát biểu khai mạc hội nghị, Ủy viên Bộ Chính trị, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính nhấn mạnh một số nhiệm vụ chiến lược, trọng tâm đã được Quốc hội, Chính phủ tập trung triển khai thực hiện từ sau Hội nghị lần thứ 11 Ban Chấp hành Trung ương khóa XIII đến nay.

在会议开幕讲话中,越共中央政治局委员、政府总理范明政指出,自十三届十一中全会以来,国会和政府聚焦落实一系列战略性、核心任务,取得了实质性进展。

Thủ tướng Chính phủ chỉ rõ, cả hệ thống chính trị đã vào cuộc, nhân dân ủng hộ, đặc biệt Quốc hội, Chính phủ nêu gương với tinh thần làm việc, cống hiến hết mình, hết sức để hoàn thành các nhiệm vụ rất quan trọng, khó, phức tạp, nhạy cảm.

范明政强调,整个政治体系已全力投入,人民群众积极响应支持,尤其是国会和政府带头示范,以最大的决心和干劲,全力完成多项重要、复杂、敏感、艰巨的任务。

Theo Thủ tướng Chính phủ, đến nay, chúng ta đã hoàn thành cơ bản việc sắp xếp bộ máy hệ thống chính trị, chính quyền địa phương 2 cấp đang vận hành tốt, “tất nhiên cũng còn có những việc này, việc kia cần tiếp tục kiểm tra, giám sát, đôn đốc, xử lý, tháo gỡ…”.

他表示,目前政治体系以及两级地方政府的机构设置已基本完成,运行良好,但仍需持续监督检查、督促落实,及时发现问题并妥善加以解决。

Theo Thủ tướng, Quốc hội, Chính phủ đã đoàn kết, thống nhất, đồng tâm, đồng lòng, đồng bộ nên dù khối lượng công việc rất lớn, đòi hỏi cao về thời gian nhưng đều đã được hoàn thành với chất lượng cao. Thủ tướng cũng lưu ý không chủ quan, không thỏa mãn với những gì đã làm được mà phải xem xét, đánh giá xem cái gì được, cái gì chưa được, từ đó rút ra bài học kinh nghiệm gì sắp tới để làm tốt hơn.

范明政指出,国会和政府始终保持团结统一、协同发力,虽然任务繁重、时间紧迫,但各项工作仍高质量完成。他提醒大家不能自满,要认真评估成果与不足,总结经验教训,以便今后更好地推进工作。

“Tôi hy vọng mỗi cuộc họp, kỳ họp, chúng ta sẽ có thêm kinh nghiệm. Chúng ta lớn lên, trưởng thành, ngày càng cứng cáp, ngày càng kiên định, kiên trì các mục tiêu cơ bản và linh hoạt xử lý các vấn đề phát sinh trong quá trình tổ chức thực hiện” – Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính nói.

“我希望每一次会议、每一届会议,我们都能积累更多经验,日益成熟稳健,坚定不移推进既定目标,并在组织实施过程中灵活应对各种突发问题。”范明政总理表示。

Chủ tịch Quốc hội đề nghị, trong thời gian tới, Đảng ủy Chính phủ, Ban Thường vụ Đảng ủy Chính phủ và các tổ chức đảng trực thuộc tiếp tục lãnh đạo, chỉ đạo tổ chức thực hiện tốt Nghị quyết số 60-NQ/TW, trước mắt là tổ chức Đại hội Đảng bộ Chính phủ lần thứ I.

国会主席陈青敏在会上建议,政府党组及其常委机构应继续领导并指导第60号中央决议的落实,优先召开首届政府党组代表大会。

chu tich quoc hoi va thu tuong dong chu tri hoi nghi cac to cong tac cua bo chinh tri 8150211 1Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn phát biểu. (Ảnh: Doãn Tấn/ TTXVN)国会主席陈青敏发表讲话。图自越通社

Cùng với đó, tiếp tục thường xuyên lắng nghe, tổng hợp, xử lý hiệu quả, kịp thời hơn đối với những vướng mắc của địa phương. Chính phủ tiếp tục có hướng dẫn thi hành ngay các luật, nghị quyết Quốc hội đã thông qua; lưu ý những luật, nghị quyết dự kiến thông qua tại Kỳ họp thứ 10 (tháng 10/2025) phải lường trước cho kỹ lưỡng, toàn diện, không lại phải sửa đi sửa lại.

同时,要持续倾听基层声音,及时汇总并有效处理地方所面临的困难问题。政府应继续完善国会已通过法律和决议的实施细则,特别是针对2025年10月第十次国会会议计划审议的法律法规,提前全面评估、避免反复修改。

Chủ tịch Quốc hội cũng đề nghị Đảng ủy Chính phủ tiếp tục rà soát, xử lý các công trình, dự án gây lãng phí; quản lý tài sản khi sắp xếp lại các cơ quan, tổ chức, đơn vị; rà soát, xử lý các công trình, dự án chậm tiến độ và các nguyên nhân khác để có nguồn lực tập trung cho phát triển kinh tế-xã hội.

陈青敏还建议,政府党组应继续排查整治浪费项目,强化资产管理,在机构调整过程中盘活资源,集中力量推动经济社会发展。

Ngoài ra, Chính phủ tiếp tục lãnh đạo, chỉ đạo các các bộ, ngành, địa phương đảm bảo vận hành thông suốt, hiệu quả, không để xảy ra tình trạng tắc nghẽn, gián đoạn ảnh hưởng đến hoạt động công vụ, giải quyết thủ tục hành chính, cung cấp dịch vụ công trực tuyến cho người dân, doanh nghiệp.

此外,政府还应继续指导各部委和地方政府,保障政务系统高效、顺畅运行,避免出现堵点、断点,确保公务办理、行政审批和在线公共服务的正常开展,为人民群众和企业提供便利。

Hội nghị nhấn mạnh rằng, với sự đồng thuận cao trong toàn hệ thống chính trị và sự ủng hộ rộng rãi của nhân dân, công tác sắp xếp, tinh gọn và tối ưu hóa cơ cấu tổ chức của hệ thống chính trị đang được triển khai một cách đồng bộ, thống nhất, từ trên xuống dưới và đúng lộ trình.

会议指出,在整个政治体系的高度共识及人民群众的广泛支持下,政治体系机构整合优化工作正以集中统一、自上而下的方式有序推进。

Tổ chức bộ máy Chính phủ, chính quyền địa phương, các cấp đã được tinh gọn, bảo đảm hoạt động liên tục, hiệu lực, hiệu quả, phục vụ người dân, doanh nghiệp ngày càng tốt hơn và cơ bản khắc phục các vấn đề chồng chéo, bất cập trong quản lý nhà nước của một số ngành, lĩnh vực.

中央政府、地方政府和各级机关的组织架构已得到有效精简,运作更加连续、高效、有力,更好地服务人民和企业;同时基本解决了部分行业和领域存在的职能交叉、管理重叠等问题。(完)

越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *