‘Chứng nhân của tình hữu nghị’ – Thiếu nhi Trung Quốc tìm hiểu về Việt Nam
中国少年了解越南,增进两国情谊

Ngày 6/8/2025, Đại sứ quán Việt Nam tại Trung Quốc đã có buổi giao lưu với đoàn thiếu nhi Trung Quốc đến từ nhiều địa phương Trung Quốc thăm Đại sứ quán trong khuôn khổ chương trình “Chứng nhân của tình hữu nghị” do Thông tấn xã Trung Ngoại (Hong Kong, Trung Quốc) tổ chức. Cùng tham gia chương trình còn có các bạn thiếu nhi Việt Nam là con em cán bộ Đại sứ quán.

8月6日,越南驻华大使馆与来自中国各地的中国少年儿童代表团举行了交流活动。该活动是由中国香港中外新闻社主办的“见证友谊”框架内的一部分。越南驻华大使馆干部子女也参与了本次交流活动。

  thieu nhi trung quoc 06082025 01Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình tặng tranh Đông Hồ của Việt Nam cho thiếu nhi Trung Quốc. Ảnh: Công Tuyên/TTXVN范青平大使与两国少年儿童合影。图自越通社

Ngày 6/8/2025, Đại sứ quán Việt Nam tại Trung Quốc đã có buổi giao lưu với đoàn thiếu nhi Trung Quốc đến từ nhiều địa phương Trung Quốc thăm Đại sứ quán trong khuôn khổ chương trình “Chứng nhân của tình hữu nghị” do Thông tấn xã Trung Ngoại (Hong Kong, Trung Quốc) tổ chức. Cùng tham gia chương trình còn có các bạn thiếu nhi Việt Nam là con em cán bộ Đại sứ quán.

越通社河内——8月6日,越南驻华大使馆与来自中国各地的中国少年儿童代表团举行了交流活动。该活动是由中国香港中外新闻社主办的“见证友谊”框架内的一部分。越南驻华大使馆干部子女也参与了本次交流活动。

Theo phóng viên TTXVN tại Bắc Kinh, chia sẻ với các thiếu nhi đến từ Bắc Kinh, Thượng Hải, Hà Bắc, Sơn Đông, Quảng Đông, Quảng Tây, cũng là các “phóng viên nhí” đang được đào tạo, tập sự tác nghiệp báo chí đối ngoại nhân dịp Hè, Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình giới thiệu về đất nước Việt Nam thân thiện, phát triển năng động, điểm đến an toàn, hấp dẫn, là thành viên tích cực, chủ động trên trường quốc tế.

据越通社驻北京记者报道,在与来自北京、上海、河北、山东、广东、广西等地的中国少年儿童——也是正在暑期参加对外新闻实习培训的“小记者”交流时,越南驻中国大使范青平介绍了一个友善、充满活力、发展迅速、安全与富有吸引力的越南,同时强调越南是国际社会中积极主动的成员。

Về quan hệ Việt Nam – Trung Quốc, Đại sứ Phạm Thanh Bình nhấn mạnh mối quan hệ hữu nghị truyền thống “vừa là đồng chí, vừa là anh em” do Chủ tịch Hồ Chí Minh và Chủ tịch Mao Trạch Đông đích thân gây dựng là tài sản chung quý báu mà các thế hệ sau cần tiếp tục vun đắp, phát triển lên tầm cao mới. Trong năm nay, khi hai nước kỷ niệm 75 năm thiết lập quan hệ ngoại giao và là Năm giao lưu nhân văn Việt Nam – Trung Quốc, bên cạnh các sự kiện chính trị lớn, các chuyến thăm lẫn nhau và hoạt động tiếp xúc song phương ở cấp cao và các cấp, những cuộc giao lưu như chương trình lần này rất có ý nghĩa, tiếp tục đóng góp tích cực vào việc bồi đắp tình hữu nghị giữa hai nước.

谈及越中关系,范青平大使强调,由胡志明主席与毛泽东主席亲自缔造的“同志加兄弟”的传统友谊,是两国人民的宝贵共同财富,值得后代子孙不断传承与发扬光大,推动两国关系迈上新台阶。

Trong khuôn khổ chương trình, các “phóng viên nhí” Trung Quốc đã đặt những câu hỏi đa dạng, sinh động cho Đại sứ Phạm Thanh Bình như phương hướng để thế hệ trẻ hai nước kế thừa tình hữu nghị quý báu, đóng góp trí và lực cho sự phát triển lành mạnh của quan hệ Việt Nam – Trung Quốc, sự tương đồng giữa văn hóa-văn học-nghệ thuật giữa hai nước, những cách thức để thiếu nhi hai bên kết bạn, học hỏi lẫn nhau và những địa điểm du lịch hấp dẫn ở Việt Nam mà các bạn thiếu nhi cùng gia đình mong muốn được đến thăm…

在交流活动中,中国小记者们踊跃向范青平大使提出内容丰富而生动的问题,例如:两国青少年如何继承并弘扬越中珍贵友谊并为越中关系的健康发展贡献智慧和力量;两国在文化、文学、艺术方面的异同;如何加密两国少年儿童之间的关系;以及越南的旅游目的地有哪些等。

Chia sẻ với các bạn nhỏ, Đại sứ Phạm Thanh Bình nhấn mạnh, lãnh đạo hai nước đặt rất nhiều kỳ vọng vào thế hệ trẻ hai nước. Tổng Bí thư Tô Lâm đã phát biểu rằng một trong những phương hướng hợp tác cơ bản, quan trọng nhất của quan hệ Việt Nam – Trung Quốc là “củng cố nền tảng xã hội vững chắc hơn” mà thế hệ trẻ hai nước là lực lượng nòng cốt. Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình cũng nhấn mạnh “gốc rễ của tình hữu nghị Trung-Việt nằm ở nhân dân và tương lai là ở thế hệ trẻ”.

在与小朋友们交流时,范青平大使强调,两国领导人对两国青年一代寄予厚望。他指出,两国青年一代是“小使者”,是“友好情谊的见证人”,将接续两国前辈的友谊征程。

Đại sứ khẳng định, thế hệ trẻ Việt Nam – Trung Quốc là những sứ giả nhỏ, là “chứng nhân của tình hữu nghị”, sẽ tiếp nối hành trình của các thế hệ cha ông; khuyến khích thiếu niên nhi đồng hai nước ra sức học tập, rèn luyện những đức tính tốt đẹp, tìm hiểu những sự tương đồng cũng như đặc trưng trong văn hóa, ngôn ngữ của nước mình và nước bạn để quen nhau, hiểu nhau, quý nhau, tin tưởng lẫn nhau và thân thiết với nhau. Có như vậy, trong tương lai, dù trở thành nhà báo, nhà ngoại giao hay bất cứ nghề nghiệp nào khác, thiếu nhi hai nước đều có thể đóng góp trí tuệ và sức lực của mình, trở thành những nhịp cầu hữu nghị và hợp tác, kể tiếp những câu chuyện tốt đẹp về tình hữu nghị Việt – Trung. Khuyến khích thiếu nhi hai nước tham gia các chương trình trao đổi, trại Hè hữu nghị, thư từ kết bạn, tham gia giao lưu văn hóa-nghệ thuật, Đại sứ quán Việt Nam tại Trung Quốc sẵn sàng hỗ trợ, kết nối để các trường học, tổ chức thanh thiếu niên hai nước triển khai các hoạt động giao lưu, hợp tác này./.

范青平还鼓励两国少年儿童努力学习,培养良好品德,积极了解和尊重彼此文化与语言的共性与特色,从而做到相识、相知、相亲、相信、相助;为两国关系的发展贡献智慧和力量,成为连接两国的友谊与合作之桥。他同时承诺,越南驻华大使馆愿为两国学校和青少年组织开展交流合作活动提供大力支持。(完)

越通社

Nguồn tiếng Việt: Baotintuc  

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *