Chiều 14/8, tại Trụ sở Chính phủ, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Hồng Hà tiếp ông Vương Ba, Tổng Giám đốc Tập đoàn Cục 6 đường sắt Trung Quốc (thuộc Tập đoàn Đường sắt Trung Quốc) cùng Đoàn công tác.
8月14日在政府驻地,越南政府副总理陈红河会见了中铁六局集团总经理王波一行。
Phó Thủ tướng Trần Hồng Hà tiếp ông Vương Ba, Tổng Giám đốc Công ty hữu hạn Tập đoàn Cục 6 Đường sắt Trung Quốc. (Ảnh: TTXVN phát)越南政府副总理陈红河会见中铁六局集团总经理王波。图自越通社
Chiều 14/8, tại Trụ sở Chính phủ, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Hồng Hà tiếp ông Vương Ba, Tổng Giám đốc Tập đoàn Cục 6 đường sắt Trung Quốc (thuộc Tập đoàn Đường sắt Trung Quốc) cùng Đoàn công tác.
越通社河内——8月14日在政府驻地,越南政府副总理陈红河会见了中铁六局集团总经理王波一行。
Tại buổi tiếp, Phó Thủ tướng nhấn mạnh ý nghĩa chiến lược của việc kết nối hệ thống đường sắt Việt Nam-Trung Quốc. Các tuyến đường sắt như Lào Cai-Hà Nội-Hải Phòng, Hà Nội-Lạng Sơn, Hà Nội-Móng Cái sẽ tăng cường hiệu quả logistics, thúc đẩy phát triển kinh tế-xã hội giữa các địa phương hai nước, góp phần nâng cao năng lực vận hành và tiếp cận công nghệ đường sắt hiện đại của Việt Nam.
陈红河副总理在会见中强调了越中铁路系统互联互通的战略意义。老街—河内—海防、河内—谅山、河内—芒街等铁路线路将助力提升物流效率,促进两国各地方经济社会发展,有助于提高越南铁路的运营能力和现代技术的引进能力。
Phó Thủ tướng khẳng định, Chính phủ Việt Nam luôn đặt yếu tố khoa học-công nghệ hiện đại lên hàng đầu đối với các dự án đường sắt. Do đó, các dự án này phải được triển khai với tinh thần trách nhiệm cao, bảo đảm an toàn, áp dụng công nghệ tiên tiến để ngành đường sắt Việt Nam tiếp cận trình độ quốc tế. Các doanh nghiệp Trung Quốc tham gia dự án cần có cam kết chuyển giao, hỗ trợ doanh nghiệp Việt Nam làm chủ công nghệ, duy tu, bảo dưỡng, khai thác vận hành qua các hợp đồng kinh tế và thỏa thuận pháp lý rõ ràng, bao gồm đào tạo nhân lực.
陈红河强调,越南政府始终将现代科学技术因素置于铁路项目的首要位置。因此,这些项目必须以高度责任意识实施。参与项目的中国企业需承诺通过明确的经济合同和法律协议(包括人才培训),向越方企业转让并支持其掌握技术、开展养护、维护和运营管理。
Đối với dự án đường sắt tốc độ cao Bắc-Nam, Phó Thủ tướng cho biết, đây là dự án lớn, công nghệ hiện đại, doanh nghiệp Trung Quốc có thể tham gia theo nhiều hình thức, bao gồm cả đầu tư công, hợp tác công-tư hay tư nhân, nhưng luôn gắn với chuyển giao công nghệ và hợp tác với các nhà đầu tư Việt Nam có năng lực, kinh nghiệm, uy tín.
对于北南高铁项目,陈红河副总理表示,这是一个规模庞大,并采取先进技术的项目,中国企业可以通过多种形式参与其中,包括公共投资、公私合作或私人投资,但必须始终与技术转让以及与具备能力、经验和信誉的越南投资商合作相结合。
Phó Thủ tướng cũng đề nghị Tổng Giám đốc Tập đoàn Cục 6 đường sắt Trung Quốc đúc rút kinh nghiệm trong quá trình tham gia một số dự án đường sắt đô thị tại Việt Nam để triển khai các dự án sắp tới bài bản, tuân thủ đúng quy trình từ nghiên cứu khả thi, thiết kế kỹ thuật, tiêu chuẩn khoa học, công nghệ đến lựa chọn nhà thầu và cơ chế tài chính, tránh các rủi ro.
陈红河副总理建议中国中铁六局集团总经理对参与越南部分城市铁路项目的经验进行总结,以在今后的项目中做到系统规范实施,严格遵循从可行性研究、技术设计、科学技术标准到选择承包商及财务机制等各环节的程序,以规避风险。
Tổng Giám đốc Tập đoàn Cục 6 đường sắt Trung Quốc Vương Ba đã báo cáo một số nét nổi bật về năng lực, kinh nghiệm đầu tư xây dựng các tuyến đường sắt của Tập đoàn Cục 6 đường sắt Trung Quốc. Doanh nghiệp đã ký kết thỏa thuận hợp tác chiến lược với đối tác tại Việt Nam, triển khai đào tạo cán bộ kỹ thuật, khảo sát thực địa, kiểm tra cơ sở chế tạo, gia công thiết bị phục vụ dự án đường sắt Lào Cai-Hà Nội-Hải Phòng.
中铁六局集团总经理王波介绍了该集团在铁路投资建设方面的突出能力与经验。该集团已同越南合作伙伴签署战略合作协议,开展技术人员培训、并对服务于老街—河内—海防铁路项目的设备制造与加工基地进行实地检查。
Tổng Giám đốc Tập đoàn Cục 6 đường sắt Trung Quốc cho biết Tập đoàn sẽ phát huy các ưu thế về công nghệ, kết hợp với kiến thức bản địa của các đối tác Việt Nam để lựa chọn các gói thầu phù hợp, bảo đảm hiệu quả và an toàn cho dự án đường sắt Lào Cai-Hà Nội-Hải Phòng, từ đó mở ra cơ hội tham gia vào cho các dự án hạ tầng giao thông đường sắt khác tại Việt Nam./.
中铁六局集团总经理表示,该集团将发挥自身技术优势,结合越南合作伙伴的本地知识,选择合适的招标项目,确保老街—河内—海防铁路项目的高效与安全,从而为参与越南其他铁路交通基础设施项目创造机会。(完)
越通社
Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus
Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus

