Ngày 14/8, nhân dịp tham dự Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao hợp tác Mekong-Lan Thương lần thứ 10 tại tỉnh Vân Nam, Trung Quốc, Phó Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã hội đàm với Ủy viên Bộ Chính trị, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Trung Quốc Vương Nghị.
值此赴中国云南省出席澜湄合作第十次外长会之际,8月14日,越南政府副总理兼外长裴青山同中共中央政治局委员、外交部长王毅举行了会谈。
Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Bộ ngoại giao Bùi Thanh Sơn hội đàm với Ủy viên Bộ Chính trị, Bộ trưởng ngoại giao Trung Quốc Vương nghị. (Ảnh: TTXVN phát)越南政府副总理兼外长裴青山同中国外交部长王毅举行会谈。图自越通社
Ngày 14/8, nhân dịp tham dự Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao hợp tác Mekong-Lan Thương lần thứ 10 tại tỉnh Vân Nam, Trung Quốc, Phó Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã hội đàm với Ủy viên Bộ Chính trị, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao Trung Quốc Vương Nghị.
越通社河内——越通社驻中国记者报道,值此赴中国云南省出席澜湄合作第十次外长会之际,8月14日,越南政府副总理兼外长裴青山同中共中央政治局委员、外交部长王毅举行了会谈。
Tại cuộc hội đàm, hai bên cùng chuyển lời thăm hỏi thân thiết giữa Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn và Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình, Thủ tướng Quốc vụ viện Lý Cường, Ủy viên trưởng Nhân đại Triệu Lạc Tế. Hai bên cùng bày tỏ vui mừng trước những thành tựu phát triển kinh tế xã hội mà mỗi nước đạt được thời gian qua, đánh giá cao xu thế phát triển và những thành quả tích cực trong quan hệ Việt Nam-Trung Quốc. Nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tăng cường hơn nữa quan hệ hai nước thời gian tới, Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn đề nghị hai bên tiếp tục phối hợp thúc đẩy và tổ chức tốt các hoạt động giao lưu, trao đổi đoàn cấp cao; thúc đẩy hợp tác quốc phòng-an ninh sâu sắc và thực chất hơn; nâng cao chất lượng, hiệu quả hợp tác trên các lĩnh vực, trong đó, dành ưu tiên hàng đầu cho hợp tác đường sắt, khởi công xây dựng tuyến Lào Cai-Hà Nội-Hải Phòng trong năm 2025; tiếp tục thúc đẩy thương mại phát triển cân bằng, bền vững; hợp tác đầu tư xây dựng các dự án lớn mang tính biểu tượng của quan hệ hai nước; thúc đẩy hợp tác khoa học công nghệ trở thành điểm sáng mới.
会谈上,双方相互转达了两国高层领导人互致的亲切问候,同时高度评价越中关系发展势头和积极成果。 裴青山建议双方继续协调配合,促进并办好各级代表团互访与交流活动,促进双方国防安全合作朝着更加深入、务实方向发展,将老街-河内-海防线路建设项目的动工置于头等优先地位,继续推动贸易平衡、可持续发展;合作投资建设两国关系具有重要标志性的项目;推动科技合作成为新的亮点。
Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn cũng mong muốn hai bên tăng cường trao đổi, ủng hộ lẫn nhau trong các khuôn khổ đa phương; khẳng định Việt Nam coi trọng hợp tác Mekong-Lan Thương; đánh giá cao đóng góp của Trung Quốc và những nỗ lực chung của các nước Mekong trong 10 năm qua; đề nghị các bên chú trọng tăng cường hợp tác quản lý bền vững và hiệu quả nguồn nước sông Mekong-Lan Thương.
裴青山也希望双方加强交流,在多边框架内相互支持;强调越南重视湄公河—澜沧江合作;高度评价中国以及湄公河各国在过去10年中的贡献和共同努力;建议各方注重加强湄公河—澜沧江水资源的可持续和高效管理合作。
Bộ trưởng Ngoại giao Vương Nghị nhấn mạnh Trung Quốc sẵn sàng phối hợp chặt chẽ để triển khai thực hiện hiệu quả nhận thức chung cấp cao, trọng tâm là thúc đẩy triển khai các chương trình trao đổi cấp cao thời gian tới; trong các lĩnh vực hợp tác thực chất, Trung Quốc sẵn sàng thúc đẩy hợp tác kinh tế-thương mại, mở rộng nhập khẩu hàng hóa của Việt Nam, đẩy mạnh kết nối hạ tầng giao thông, tăng cường đầu tư chất lượng cao, mở rộng hợp tác về khoa học công nghệ, trí tuệ nhân tạo, kinh tế số, bảo vệ môi trường, máy bay thương mại, tăng cường liên kết điện, góp phần thực hiện mục tiêu tăng trưởng của mỗi nước.
中国外交部长王毅强调,中方愿同越方密切配合,高效落实两国高层共识,重点是推动落实今后高层交流计划;中方愿同越方拓展人工智能、数字经济、商用飞机等新兴领域合作,为越南农产品输华和在华设立贸易促进机构提供便利。
Đánh giá cao đóng góp tích cực và vai trò quan trọng của Việt Nam trong khuôn khổ hợp tác Mekong-Lan Thương, Bộ trưởng Vương Nghị đề nghị các nước thành viên, trong đó có Việt Nam tăng cường phối hợp, hướng tới 10 năm thành công tiếp theo, đưa hợp tác khu vực Mekong-Lan Thương lên tầm cao mới, mở rộng sang những lĩnh vực mới, đem lại lợi ích thiết thực cho người dân các nước, đóng góp cho hoà bình, hợp tác, phát triển và thịnh vượng của khu vực.
王毅高度评价越南在湄公河—澜沧江合作框架内作出的积极贡献和发挥的重要作用,同时建议包括越南在内的成员国加强协作,迈向下一个成功的十年,把湄公河—澜沧江合作提升到新的高度,拓展到新的领域,为各国人民带来切实利益,为本地区的和平、合作、发展与繁荣作出贡献。
Về vấn đề trên biển, hai bên nhất trí kiểm soát tốt bất đồng, duy trì hòa bình, ổn định ở Biển Đông. Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn đề nghị hai bên tôn trọng chủ quyền, quyền chủ quyền và quyền tài phán của nhau tại các vùng biển ở Biển Đông được xác lập phù hợp với luật pháp quốc tế, nhất là UNCLOS 1982; không có các hành động đơn phương làm phức tạp tình hình, xử lý ổn thỏa vấn đề tàu cá, ngư dân; kiên trì giải quyết các tranh chấp, bất đồng bằng biện pháp hòa bình.
关于海上问题,双方一致同意妥善管控分歧,维护东海的和平与稳定。裴青山建议双方尊重彼此主权、主权权利和管辖权;不采取使局势复杂化的单方面行动,妥善处理渔船、渔民问题;坚持通过和平方式解决争议和分歧。
Hai bên cũng đã trao đổi về một số vấn đề quốc tế, khu vực cùng quan tâm.
双方还就共同关心的国际和地区问题交换了看法。(完)
越通社
Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus

