80 năm Quốc khánh: Việt Nam và hành trình chuyển mình phi thường
越南国庆80周年:越南的非凡转型之旅

Trải qua 80 năm kể từ khi giành được độc lập sau Cách mạng tháng Tám năm 1945, từ một quốc gia bị chiến tranh tàn phá, Việt Nam ngày càng có nhiều đóng góp tích cực và chủ động cho cộng đồng quốc tế, qua đó khẳng định vai trò và vị thế trên trường quốc tế cũng như trong các thể chế đa phương.

自1945年八月革命胜利以来,越南走过了80年的光辉历程。从一个饱受战争蹂躏的国家,逐步成长为国际社会的积极成员,从而彰显了越南在国际舞台上以及在多边机制中日益重要的地位与作用。

phong canh tp hcm anh doc lap 47 1353 1 1Ảnh minh họa 附图。图自vneconomy

Trải qua 80 năm kể từ khi giành được độc lập sau Cách mạng tháng Tám năm 1945, từ một quốc gia bị chiến tranh tàn phá, Việt Nam ngày càng có nhiều đóng góp tích cực và chủ động cho cộng đồng quốc tế, qua đó khẳng định vai trò và vị thế trên trường quốc tế cũng như trong các thể chế đa phương.

越通社河内——自1945年八月革命胜利以来,越南走过了80年的光辉历程。从一个饱受战争蹂躏的国家,逐步成长为国际社会的积极成员,从而彰显了越南在国际舞台上以及在多边机制中日益重要的地位与作用。

Trong cuộc trò chuyện với phóng viên TTXVN tại Đức nhân kỷ niệm 80 năm Quốc khánh nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (2/9/1945-2/9/2025), Giáo sư, Tiến sỹ khoa học Nguyễn Xuân Thính ở Đại học TU Dortmund, quyền Chủ tịch Liên hiệp hội người Việt Nam tại Cộng hòa Liên bang Đức khẳng định,  vị thế hiện nay của Việt Nam không chỉ được phản ánh qua những chỉ số phát triển kinh tế-xã hội ấn tượng mà còn được ghi dấu bởi vai trò chủ động trong các thể chế đa phương như Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), Liên hợp quốc, Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á-Thái Bình Dương (APEC) hay các khuôn khổ hợp tác thương mại thế hệ mới như Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP), Hiệp định Thương mại Tự do Việt Nam-Liên minh châu Âu (EVFTA) và Hiệp định Đối tác Kinh tế Toàn diện Khu vực (RCEP).

德国多特蒙德工业大学教授、科学博士、旅德越南人联合会代主席阮春盛在接受越通社驻德国记者的采访时强调,今日越南的国家地位,不仅体现在令人瞩目的经济社会发展指标上,更在于其在诸多多边机制中的积极作用,例如东盟(ASEAN)、联合国(UN)、亚太经合组织(APEC),以及《跨太平洋伙伴关系全面进步协定》(CPTPP)、《越南与欧盟自由贸易协定》(EVFTA)、《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)等新一代贸易合作框架。

Giáo sư Nguyễn Xuân Thính cho rằng Việt Nam không còn là “người theo sau” mà đang từng bước trở thành đối tác kiến tạo, đóng góp tiếng nói riêng vào những vấn đề toàn cầu như hòa bình, an ninh lương thực, biến đổi khí hậu và phát triển bền vững.

阮春盛教授认为,越南正逐步成为建设性的合作伙伴,在和平、粮食安全、气候变化与可持续发展等全球议题上发出独到声音。

Giáo sư Nguyễn Xuân Thính nhìn nhận việc Bộ Chính trị ban hành 4 nghị quyết quan trọng, được Tổng Bí thư Tô Lâm ví như “Bộ tứ trụ cột” để đất nước cất cánh, giống như 4 động lực chiến lược đưa Việt Nam bước vào kỷ nguyên phát triển dựa trên tri thức, công nghệ và chuẩn mực toàn cầu.

他指出,越共中央政治局颁布的四项重要决议,被苏林总书记看作是“国家腾飞的四大支柱”,宛如四大战略动力,引领越南迈入以知识、科技和全球标准为核心的发展新纪元。

Giáo sư Nguyễn Xuân Thính cho rằng, trong bối cảnh chuyển đổi số và chuyển đổi xanh trở thành xu thế không thể đảo ngược, khoa học và công nghệ sẽ là nền tảng thiết yếu cho mọi lĩnh vực. Việt Nam cần chủ động đón bắt các công nghệ mới như trí tuệ nhân tạo (AI), dữ liệu lớn, công nghệ năng lượng sạch, sinh học và vật liệu mới.

在数字化转型与绿色转型成为不可逆转趋势的背景下,阮春盛教授强调,科学与技术将成为各领域不可或缺的基石。越南需要主动把握人工智能(AI)、大数据、清洁能源技术、生物科技及新材料等前沿成果。

Cộng đồng trí thức Việt Nam ở nước ngoài có thể đóng vai trò cầu nối chiến lược, không chỉ chuyển giao tri thức và công nghệ mà còn mang theo tư duy toàn cầu và chuẩn mực quốc tế, góp phần thúc đẩy một Việt Nam sáng tạo, xanh và bền vững.

他同时指出,海外越南知识界可发挥战略桥梁作用,不仅转让知识与技术,还能带来全球化思维和国际准则,从而助力打造一个创新、绿色、可持续的越南。

Giáo sư Nguyễn Xuân Thính nói: “Nhìn lại chặng đường 80 năm, chúng ta có quyền tự hào về một Việt Nam kiên cường, trí tuệ và đang vươn lên mạnh mẽ trên trường quốc tế. Nhưng hành trình phía trước còn nhiều thử thách, đòi hỏi sự dấn thân, sáng tạo và gắn kết chưa từng có của cả dân tộc.”

阮春盛教授表示:“回顾80年征程,我们完全有理由为一个坚韧、智慧、并在国际舞台上不断奋起的越南而自豪。但未来道路依然充满挑战,需要全民族前所未有的担当、创新与凝聚力。”

Giáo sư Nguyễn Xuân Thính bày tỏ tin tưởng: “Cộng đồng người Việt ở nước ngoài – với lòng yêu nước, tri thức toàn cầu và tinh thần hướng về cội nguồn – chính là một phần không thể thiếu trong hành trình hiện thực hóa khát vọng Việt Nam hùng cường, xanh và bền vững. Giờ là lúc chúng ta cùng nhau chung tay góp trí, góp lực để thế giới không chỉ biết đến Việt Nam qua quá khứ anh hùng, mà còn qua một tương lai tỏa sáng bằng chính những giá trị Việt”./.

他满怀信心地说:“凭借爱国情怀、全球知识和心系根源的精神,海外越南人社群必将成为实现强盛、绿色、可持续越南愿景的重要组成部分。现在正是我们携手贡献智慧与力量的时刻,让世界友人不仅铭记越南的英雄过去,更为一个以越南价值光芒闪耀的美好未来而喝彩。”(完)

越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *