Chiều tối 18/9, tại Trụ sở Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính đã tiếp Phó Tổng Giám đốc Quỹ Tiền tệ quốc tế (IMF) Kenji Okamura đang dẫn đầu Đoàn công tác của IMF thăm, làm tại Việt Nam.
9月18日下午,越南政府总理范明政在政府驻地会见了率团访问越南的国际货币基金组织(IMF)副总裁冈村健司(Kenji Okamura)。

Thủ tướng Phạm Minh Chính tiếp ông Kenji Okamura, Phó tổng Giám đốc Quỹ Tiền tệ Quốc tế (IMF).越南政府总理范明政会见国际货币基金组织副总裁冈村健司。图自越通社
Chiều tối 18/9, tại Trụ sở Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính đã tiếp Phó Tổng Giám đốc Quỹ Tiền tệ quốc tế (IMF) Kenji Okamura đang dẫn đầu Đoàn công tác của IMF thăm, làm tại Việt Nam. Thủ tướng khẳng định Việt Nam sẽ đảm bảo để các nguồn vốn tài trợ, đầu tư vào Việt Nam phát triển an toàn, lành mạnh và hiệu quả.
越通社河内——9月18日下午,越南政府总理范明政在政府驻地会见了率团访问越南的国际货币基金组织(IMF)副总裁冈村健司(Kenji Okamura)。范明政强调,越南将确保投入越南的各项资助资金和投资资金安全、健康且有效地运营。
Thông tin về tình hình Việt Nam, Thủ tướng Chính phủ cho biết sau chiến tranh, bao vây cấm vận, từ nước nghèo nàn, lạc hậu, Việt Nam đã vươn lên đạt những thành tựu to lớn. Hiện nay, kinh tế vĩ mô ổn định; kiểm soát lạm phát; thúc đẩy tăng trưởng; đảm bảo các cân đối lớn của nền kinh tế; nợ công, nợ chính phủ, nợ nước ngoài, bội chi ngân sách dưới ngưỡng an toàn; đời sống vật chất, tinh thần của người dân được nâng lên; chỉ số hạnh phúc tăng 11 bậc. Trước các khó khăn, thách thức chung hiện nay, Việt Nam vẫn kiên trì, kiên định giữ vững ổn định kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát, thúc đẩy tăng trưởng đạt mục tiêu từ 8,3-8,5%, đảm bảo các cân đối lớn của nền kinh tế… Để thực hiện mục tiêu này, Việt Nam thực hiện chính sách tiền tệ chủ động, kịp thời, linh hoạt, hiệu quả; chính sách tài khóa mở rộng, có trọng tâm, trọng điểm; kết hợp hài hòa, hợp lý, hiệu quả giữa chính sách tiền tệ, tài khóa.
范明政介绍,自战争和封锁制裁结束后,迄今越南已取得巨大成就。当前宏观经济稳定,控制通胀,促进增长,保障经济主要平衡指标,公共债务、政府债务、对外债务及财政赤字均在安全范围内;人民物质和精神生活水平提高,幸福指数上升11位。在当前各种挑战下,越南坚持稳定宏观经济、控制通胀,力争实现8.3%至8.5%的增长目标。越南实施主动、及时、灵活、有效的货币政策;实施有重点、有针对性的扩张性财政政策;实现货币政策与财政政策的协调、合理、高效结合。
Trong năm 2025, Việt Nam tập trung hoàn thành 3.000 km đường bộ cao tốc; trên 1.000 km đường ven biển; các sân bay như Cảng hàng không quốc tế Long Thành, các sân bay, bến cảng, công trình hạ tầng quan trọng khác. Thủ tướng Chính phủ cho biết, tới đây Việt Nam tiếp tục tập trung các dự án hạ tầng quy mô lớn như: Các tuyến đường sắt tiêu chuẩn kết nối với Trung Quốc và Trung Á, châu Âu; năng lượng hạt nhân và năng lượng sạch như điện khí LNG, điện mặt trời, điện gió; tham gia mạng lưới điện ASEAN; đường sắt tốc độ cao trục Bắc – Nam; các dự án nhiên liệu; tiếp tục thúc đẩy phát triển hệ thống đường bộ cao tốc; xây dựng các thiết chế văn hóa, thể dục, thể thao, với các Trung tâm triển lãm, sân vận động lớn, vươn tầm quốc tế.
2025年,越南将重点完成3000公里高速公路、1000多公里沿海公路建设,推进隆城国际机场等重要基础设施建设。同时继续推进大型基础设施项目,如与中国及中亚、欧洲连接的铁路、核能及清洁能源、参与东盟电网、建设北南高速铁路、能源项目、完善高速公路系统及国际标准文化体育设施建设。
Theo Thủ tướng Chính phủ, một trong những trọng tâm lớn trong thời gian qua của Việt Nam là tinh gọn bộ máy, tổ chức chính quyền địa phương 2 cấp; thực hiện 3 đột phá chiến lược về thể chế, hạ tầng và đào tạo nguồn nhân lực, theo hướng “thể chế thông thoáng, hạ tầng thông suốt, quản trị thông minh”… hướng tới mục tiêu trở thành quốc gia đang phát triển, thu nhập trung bình cao vào năm 2030 và quốc gia phát triển, thu nhập cao vào năm 2045.
范明政表示,近期越南的重点工作之一是实施两级地方政府模式;推进制度、基础设施和人力资源培训三大战略突破,朝着”制度畅通、基础设施联通、智慧治理”的方向发展,力争到2030年成为中等偏高收入的发展中国家,到2045年成为高收入发达国家。
Phó Tổng Giám đốc IMF Kenji Okamura cho biết, Đoàn công tác của IMF đến Việt Nam lần này nhằm tìm hiểu, học hỏi thêm về con đường thành công của Việt Nam, đồng thời thúc đẩy mối quan hệ lâu đời giữa IMF – Việt Nam, thông qua các hoạt động, dự án cụ thể, thiết thực, hiệu quả. Phó Tổng Giám đốc IMF Kenji cho biết, IMF với uy tín của mình sẽ có tiếng nói với các tổ chức tài chính quốc tế, giúp Việt Nam huy động được những nguồn lực từ bên ngoài cho những chương trình, dự án lớn.
IMF副总裁冈村健司表示,IMF代表团此次访问越南旨在进一步了解和借鉴越南的成功经验,同时通过具体、务实、有效的活动和项目推动IMF与越南的长期关系。IMF将凭借其信誉与国际金融机构进行沟通,帮助越南为大型项目和计划调动外部资源。
Thủ tướng Phạm Minh Chính cho biết để thúc đẩy tăng trưởng, Việt Nam làm mới các động lực tăng trưởng truyền thống như đầu tư, xuất khẩu, tiêu dùng; đồng thời thúc đẩy các động lực tăng trưởng mới như kinh tế xanh, kinh tế số, kinh tế tri thức, kinh tế tuần hoàn, kinh tế chia sẻ…Thủ tướng Phạm Minh Chính cho biết Việt Nam huy động tài chính với các khoản vốn lớn để đầu tư vào các dự án, chương trình có tính chất chuyển đổi trạng thái, xoay chuyển tình thế, trên tinh thần “lợi ích hài hòa, rủi ro chia sẻ.” Việt Nam đảm bảo lợi ích của các nhà đầu tư, nhà tài trợ; đảm bảo thanh khoản tài chính bất cứ lúc nào và đảm bảo an toàn hệ thống; tạo điều kiện để các nguồn vốn đầu tư an toàn, lành mạnh và hiệu quả.
范明政表示,越南将激活投资、出口、消费等传统增长动力,并推动绿色经济、数字经济、知识经济、循环经济、共享经济等新增长动力;同时调动大额资金投资转型项目,确保“利益共享、风险共担”,保障投资者和资助方权益,保持财务流动性及系统安全,为投资资金安全、健康且有效地运营。(完)
越通社

