Trong bối cảnh kinh tế thế giới tiềm ẩn nhiều bất ổn và trong nước đang đẩy mạnh sắp xếp lại địa giới hành chính, kinh tế Việt Nam 9 tháng năm 2025 duy trì ổn định vĩ mô, kiểm soát lạm phát, giữ vững xuất siêu và thu hút FDI.
在全球经济充满不确定性、国内加快推进行政区划调整的背景下,2025年前9个月,越南经济运行总体平稳、通胀得到控制、贸易实现顺差和外资大量流入。
Trong 9 tháng đầu năm 2025, kinh tế Việt Nam vận hành nhìn chung ổn định, lạm phát được kiểm soát, thương mại đạt thặng dư và dòng vốn đầu tư nước ngoài chảy mạnh. Ảnh: TTXVN2025年前9个月,越南经济运行总体平稳、通胀得到控制、贸易实现顺差和外资大量流入。图自越通社
Trong bối cảnh kinh tế thế giới tiềm ẩn nhiều bất ổn và trong nước đang đẩy mạnh sắp xếp lại địa giới hành chính, kinh tế Việt Nam 9 tháng năm 2025 duy trì ổn định vĩ mô, kiểm soát lạm phát, giữ vững xuất siêu và thu hút FDI.
越通社河内——在全球经济充满不确定性、国内加快推进行政区划调整的背景下,2025年前9个月,越南经济运行总体平稳、通胀得到控制、贸易实现顺差和外资大量流入。
* Những điểm sáng trong bức tranh kinh tế
经济发展整体中的亮点
Trong bối cảnh kinh tế thế giới còn tiềm ẩn nhiều bất ổn, tăng trưởng chậm lại, xu hướng bảo hộ thương mại gia tăng và những rủi ro địa chính trị tác động khá sâu sắc tới kinh tế toàn cầu. Trong nước, với việc sắp xếp lại địa giới hành chính và tổ chức chính quyền địa phương hai cấp, nền kinh tế Việt Nam đang ghi nhận nhiều chỉ số tăng trưởng khả quan, với xu hướng cải thiện rõ rệt qua từng tháng. Trước hết, ổn định kinh tế vĩ mô tiếp tục được giữ vững. Lạm phát bình quân 9 tháng duy trì ở mức thấp so với mục tiêu Quốc hội đề ra; tỷ giá và thị trường tiền tệ cơ bản ổn định, tạo niềm tin cho doanh nghiệp và nhà đầu tư. Tiếp đến, xuất khẩu hàng hoá duy trì đà tăng trưởng tích cực.
在全球经济仍充满不确定性、增长放缓、贸易保护主义趋势加剧,以及地缘政治风险对全球经济产生深远影响,国内加快推进行政区划调整的背景下,越南经济正呈现出多项积极的增长指数,且呈逐月明显改善的趋势。首先,宏观经济大盘保持稳定,平均通胀率维持在低于国会设定目标的水平;汇率和货币市场基本稳定,为企业和投资者带来信心;商品出口保持积极的增长势头。
Bên cạnh đó, dòng vốn FDI vẫn chảy vào đều đặn, với số lượng dự án mới tăng lên và sự tham gia của nhiều nhà đầu tư đến từ các nền kinh tế lớn. Dù vốn bình quân mỗi dự án có xu hướng giảm, song về tổng thể, dòng vốn này tiếp tục khẳng định vị trí Việt Nam là điểm đến trong chiến lược tái cấu trúc chuỗi cung ứng toàn cầu.
此外,外资仍保持稳定流入态势,新项目数量增加,且吸引了来自多个主要经济体的投资者参与。尽管每个项目的平均投资额呈下降趋势,但总体来看,这股资金仍继续彰显越南作为全球供应链重组战略目的地的地位。
Cùng với đó, ngành du lịch và dịch vụ cũng phục hồi mạnh, lượng khách quốc tế tăng trưởng ấn tượng nhờ chính sách visa mới và sự đa dạng hóa sản phẩm du lịch. Đây là một trong những động lực quan trọng giúp thúc đẩy tiêu dùng và tạo thêm việc làm.
与此同时,旅游和服务业也强劲复苏,受益于新的签证政策和旅游产品多样化,国际游客数量实现显著增长。这成为推动消费和创造就业的重要动力之一。
Cuối cùng, đầu tư công đang được đẩy mạnh giải ngân ở nhiều dự án hạ tầng trọng điểm, đặc biệt trong giao thông và năng lượng. Việc này không chỉ tạo hiệu ứng lan tỏa cho các ngành công nghiệp hỗ trợ mà còn góp phần nâng cao năng lực cạnh tranh dài hạn của nền kinh tế.
公共投资在多个重点基础设施项目中加快拨款,尤其是在交通和能源领域。这不仅为相关支柱产业带来连锁效应,也有助于提升经济的长期竞争力。
Ảnh minh họa. Ảnh: TTXVN附图。图自越通社
Tuy nhiên, bên cạnh những điểm sáng, bức tranh kinh tế 9 tháng cũng phản ánh không ít thách thức như: tổng cầu trong nước phục hồi chậm, tiêu dùng hộ gia đình tăng nhưng chưa đủ mạnh để tạo thành động lực thúc đẩy tăng trưởng cao. Nhiều doanh nghiệp bán lẻ, dịch vụ còn gặp khó do chi phí đầu vào cao và thu nhập người dân chưa cải thiện rõ rệt.
然而,除了亮点之外,前9个月,越南经济整体也反映出不少挑战:国内总需求复苏缓慢,家庭消费有所增长,但尚不足以成为推动经济快速增长的动力。许多零售和服务企业仍面临困难,原因在于投入成本高且居民收入尚未明显改善。
Đầu tư tư nhân chưa bứt phá, trong khi dòng vốn FDI ghi nhận sự phân hóa rõ rệt. Mặt khác, tiến độ giải ngân đầu tư công còn chưa đạt kỳ vọng, nhiều dự án trọng điểm bị chậm so với kế hoạch do vướng mắc thủ tục, giải phóng mặt bằng và năng lực quản lý. Điều này khiến hiệu ứng lan tỏa của đầu tư công chưa thực sự rõ nét trong 9 tháng qua.
此外,私营投资尚未实现突破,吸收外资呈现结构性分化特征。公共投资拨款进度仍未达预期,多个重点项目因手续、土地清理及管理能力等问题而滞后于计划进度。这导致公共投资在前九个月的溢出效应尚不明显。
* Kỳ vọng bứt phá trong quý IV, hướng tới mục tiêu tăng trưởng cả năm 2025
越南经济有望在年底最后一个季度实现突破
Bức tranh kinh tế 9 tháng đầu năm 2025 cho thấy Việt Nam đã giữ vững được ổn định vĩ mô và đạt nhiều kết quả tích cực, đặc biệt ở xuất khẩu, du lịch, đầu tư công và thu hút FDI. Theo chuyên gia Nguyễn Bích Lâm, quý IV/2025 – quý cuối cùng của năm – được kỳ vọng sẽ là giai đoạn tăng tốc, tận dụng những điểm sáng từ xuất khẩu, du lịch, tiêu dùng nội địa và giải ngân đầu tư công để tạo sức bật mới, làm nền tảng cho mục tiêu tăng trưởng cả năm và định vị triển vọng kinh tế năm 2026.
2025年前9个月的经济大盘显示,越南已保持宏观稳定并取得诸多积极成果,尤其在出口、旅游、公共投资及引资方面。经济专家阮碧林指出,2025年第四季度有望成为加速阶段,利用出口、旅游、内需消费及公共投资拨款等亮点形成新动能,为全年增长目标奠定基础,并为2026年经济前景定位。
Bước vào quý IV, nền kinh tế nước ta có nhiều dư địa để tăng tốc, nếu tận dụng tốt các động lực sẵn có. Xuất khẩu được dự báo tiếp tục khởi sắc nhờ đơn hàng phục hồi tại các thị trường lớn như: Mỹ, EU và Đông Bắc Á, trong khi nhiều hiệp định thương mại tự do thế hệ mới (CPTPP, EVFTA, RCEP) tiếp tục phát huy hiệu quả. Du lịch và dịch vụ có triển vọng bùng nổ trong mùa cao điểm cuối năm, được hỗ trợ bởi chính sách thị thực cởi mở và các sản phẩm du lịch mới.
进入第四季度,如果充分利用现有动力,越南经济有较大的加速发展空间。预计出口将继续回升,受益于美国、欧盟及东北亚等主要市场订单恢复,同时多项新一代自由贸易协定持续发挥效应。旅游和服务业在年末旺季有望迎来繁荣,得益于更宽松的签证政策和新推出的旅游产品。
Đặc biệt, đầu tư công có thể trở thành cú hích quan trọng, khi Chính phủ đang quyết liệt thúc đẩy giải ngân các dự án hạ tầng trọng điểm. Về ổn định vĩ mô, dự báo lạm phát vẫn được kiểm soát trong ngưỡng mục tiêu; tỷ giá và lãi suất duy trì ổn định, tạo điều kiện cho doanh nghiệp chủ động sản xuất, kinh doanh.
特别的是,公共投资可能成为重要推动力,因为政府正积极加快重点基础设施项目的拨款进度。在宏观稳定方面,预计通胀仍可控制在目标范围内;汇率和利率保持稳定,为企业主动开展生产经营创造条件。
Để biến cơ hội thành hiện thực, chính phủ, các bộ, ngành và địa phương cần khẩn trương thực hiện một số giải pháp: Trước hết, tiếp tục giữ vững ổn định kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát, điều hành linh hoạt chính sách tài khóa, tiền tệ, tạo nền tảng vững chắc cho doanh nghiệp.
为了将机遇转化为现实,政府、各部委及地方需迅速落实若干措施:首先,继续保持宏观经济稳定,控制通胀,灵活执行财政和货币政策,为企业提供坚实基础。
Bên cạnh đó, đẩy mạnh giải ngân đầu tư công, coi đây là mũi nhọn kích cầu, đồng thời tháo gỡ các nút thắt về thủ tục, giải phóng mặt bằng để nâng cao hiệu quả các dự án đầu tư; đồng thời, hỗ trợ doanh nghiệp và thúc đẩy đầu tư tư nhân, giảm chi phí vốn, cải cách thủ tục và bảo đảm môi trường kinh doanh minh bạch.
此外,需加快公共投资资金拨付进度,提升外资质量,推进数字化转型,发展绿色经济和循环经济,旨在为促进可持续增长奠定长期基础。(完)

