Phát triển kinh tế tư nhân: Động lực quyết định tăng trưởng hai con số发展民营经济:实现两位数增长的决定性动力。图自越通社
Nghị quyết số 68-NQ/TW của Bộ Chính trị về phát triển kinh tế tư nhân đã nêu rõ, khối kinh tế tư nhân là trụ cột quan trọng để giải phóng toàn bộ tiềm năng nền kinh tế. Khu vực tư nhân được kỳ vọng sẽ trở thành động lực bứt phá, góp phần duy trì tốc độ tăng trưởng cao, hướng tới hai con số, góp phần đưa Việt Nam trở thành nước có thu nhập cao vào năm 2045.
越通社河内——越共中央政治局关于发展民营经济的第68-NQ/TW号决议明确指出,民营经济是释放整个经济潜力的重要支柱。民营部门被寄予厚望,成为突破性动力,有助于保持高增长速度,迈向实现两位数增长目标,为到2045年将越南建设成为高收入国家作出贡献。
Trong bối cảnh động lực kinh tế truyền thống suy giảm, việc tháo gỡ rào cản và tạo lập môi trường thuận lợi cho khu vực tư nhân được coi là “chìa khóa” để đất nước tiến lên trong kỷ nguyên mới.
在传统经济动力减弱的背景下,消除障碍并营造有利于民营部门发展的环境被视为国家在新时代前进的“钥匙”。
Tiến sĩ Phạm Anh Tuấn, Phó Viện trưởng Viện Kinh tế Việt Nam và Thế giới (Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam) cho rằng phát triển khu vực kinh tế tư nhân phải trở thành một trụ cột trung tâm. Khi được trao quyền tiếp cận bình đẳng với đất đai, tín dụng, công nghệ và thị trường, khu vực này sẽ không chỉ tạo ra nhiều việc làm mới, mà còn khơi thông nguồn lực trong xã hội, góp phần nâng cao năng suất và từng bước xây dựng các thương hiệu Việt Nam có chỗ đứng trên thị trường quốc tế. Theo Tiến sĩ Phạm Anh Tuấn, đây chính là con đường để nền kinh tế Việt Nam tìm được điểm tựa mới cho tăng trưởng, mở ra triển vọng đạt mục tiêu hai con số và tiến tới trở thành quốc gia có thu nhập cao vào năm 2045.
越南社会科学翰林院越南与世界经济研究所副所长范英俊博士表示,发展民营经济必须成为核心支柱。当民营部门能够平等获得土地、信贷、技术和市场资源时,不仅能够创造更多就业机会,还能够疏通社会资源,提升生产率,并逐步打造越南在国际市场上品牌,从而开辟实现两位数增长目标并到2045年成为高收入国家的前景。
Tiến sĩ Phạm Sỹ An, Phó Trưởng Ban Tài chính và Quản lý khoa học (Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam) cho rằng, Việt Nam đang đối diện với thách thức lớn về nguồn nhân lực, hạ tầng kinh tế, xã hội, thể chế và môi trường kinh doanh.
越南社会科学翰林院财务与科学管理委员会副主任范仕安博士认为,越南正面临一系列重大挑战,如人力资源、经济社会基础设施、体制和营商环境等。
Theo Tiến sĩ Phạm Sỹ An, để vượt qua những thách thức này, cần một chương trình hành động đồng bộ, tập trung vào cải cách thể chế, nâng cao chất lượng nhân lực, đầu tư hạ tầng hiện đại, khuyến khích đổi mới sáng tạo và tăng cường sức chống chịu của nền kinh tế. Trong đó, tạo môi trường thuận lợi cho kinh tế tư nhân phát triển là điểm mấu chốt.
范仕安认为,为克服这些挑战,需要集中推进体制改革,提高人力资源素质,加大对现代化基础设施的投资力度,鼓励创新,加强经济韧性。其中,为促进民营经济发展营造有利环境是关键因素。
Chỉ khi doanh nghiệp tư nhân được bảo đảm quyền bình đẳng tiếp cận các nguồn lực như đất đai, tín dụng, công nghệ và thị trường, được bảo vệ quyền tài sản, hoạt động trong môi trường pháp lý minh bạch và ổn định thì mới có thể yên tâm đầu tư dài hạn, đổi mới công nghệ và nâng cao sức cạnh tranh. Đồng thời, cần thúc đẩy sự gắn kết giữa khu vực tư nhân với doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài để hình thành các cụm liên kết ngành, tham gia sâu hơn vào chuỗi giá trị toàn cầu.
只有当民营企业能够在获取土地、信贷、技术和市场等资源方面上享有平等权利,其产权受到保护,且在透明、稳定的法律环境中运作时,企业才敢于长期投资、进行技术创新并提升竞争力。同时,需要推动民营部门与国有企业、外资企业之间的紧密联系,形成产业集群,更深度地参与全球价值链。
Việc phát triển kinh tế tư nhân phải đi đôi với định hướng xanh, số hóa và sáng tạo, để không chỉ đạt mục tiêu tăng trưởng nhanh mà còn bảo đảm sự phát triển bền vững, nâng cao vị thế quốc gia trong quá trình hội nhập quốc tế sâu rộng.
发展民营经济必须与绿色、数字化和创新方向相结合,不仅要实现快速增长目标,而且要确保可持续发展,在深度融入世界经济进程中提升国家地位。(完)

