Theo chương trình làm việc của kỳ họp thứ 10, sáng ngày 31/10, Quốc hội Việt Nam nghe Tờ trình và Báo cáo thẩm tra về 4 dự án luật gồm: Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Công nghiệp quốc phòng, an ninh và động viên công nghiệp; Luật An ninh mạng; Luật Bảo vệ bí mật nhà nước (sửa đổi); và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của 10 luật liên quan đến an ninh, trật tự.
根据第十次会议议程,10月31日上午,越南国会听取关于《〈国防、安全工业和工业动员法〉若干条款修改补充法》、《网络安全法》、《国家秘密保护法(修正案)》以及《关于安全秩序的10部法律若干条款修改补充法》等4项法案的呈文和审查报告。
Toàn cảnh hội nghị. Ảnh: TTXVN会议现场。图自越通社
Theo chương trình làm việc của kỳ họp thứ 10, sáng ngày 31/10, Quốc hội Việt Nam nghe Tờ trình và Báo cáo thẩm tra về 4 dự án luật gồm: Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Công nghiệp quốc phòng, an ninh và động viên công nghiệp; Luật An ninh mạng; Luật Bảo vệ bí mật nhà nước (sửa đổi); và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của 10 luật liên quan đến an ninh, trật tự.
越通社河内——根据第十次会议议程,10月31日上午,越南国会听取关于《〈国防、安全工业和工业动员法〉若干条款修改补充法》、《网络安全法》、《国家秘密保护法(修正案)》以及《关于安全秩序的10部法律若干条款修改补充法》等4项法案的呈文和审查报告。
Quốc hội cũng nghe Tờ trình và Báo cáo thẩm tra về các dự án luật gồm: Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Điều ước quốc tế, Luật Chuyển đổi số, Luật Công nghệ cao (sửa đổi) và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chuyển giao công nghệ.
国会还听取关于《〈国际条约法〉若干条款修改补充法》、《数字化转型法》、《高科技法(修正案)》和《〈技术转让法〉若干条款修改补充法》等法案的呈文和审查报告。
Sau đó, các đại biểu thảo luận ở tổ về dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Điều ước quốc tế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Công nghiệp quốc phòng, an ninh và động viên công nghiệp.
其后,国会分组讨论《〈国际条约法〉若干条款修改补充法》和《〈国防、安全工业和工业动员法〉若干条款修改补充法》两项法案。
Buổi chiều, Quốc hội tiếp tục thảo luận ở tổ về dự án Luật An ninh mạng; Luật Bảo vệ bí mật nhà nước (sửa đổi); Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của 10 luật có liên quan đến an ninh, trật tự.
下午,国会继续分组讨论《网络安全法》、《国家秘密保护法(修正案)》以及《关于安全秩序的10部法律若干条款修改补充法》。
Dự thảo Luật An ninh mạng (sửa đổi) gồm 9 chương với 58 điều, bổ sung các quy định về bảo đảm an toàn dữ liệu. Cơ quan soạn thảo cho rằng dữ liệu là tài sản quốc gia, tuy nhiên hiện nay vẫn chưa có quy định cụ thể để bảo đảm an toàn dữ liệu. Mặc dù Quốc hội đã thông qua Luật Bảo vệ dữ liệu cá nhân, nhưng dữ liệu không chỉ bao gồm dữ liệu cá nhân mà còn có dữ liệu của tổ chức, dữ liệu hệ thống, dữ liệu hạ tầng và dữ liệu về quyền riêng tư của người dùng. Một khi dữ liệu bị đánh cắp hoặc sử dụng trái phép, sẽ trực tiếp đe dọa đến an ninh quốc gia và trật tự xã hội. Do đó, bảo đảm an toàn dữ liệu là khâu then chốt trong quá trình chuyển đổi số.
《网络安全法(修正案)》草案共9章58条,补充了关于保障数据安全的规定。起草机关认为,数据是国家资产,但目前尚无具体规定确保数据安全。尽管国会已通过《个人数据保护法》,但数据还包括组织数据、系统数据、基础设施数据以及用户隐私数据。一旦数据被非法窃取或滥用,将直接危及国家安全、社会秩序。因而,数据安全保障是数字化转型的关键环节。
Dự thảo cũng quy định rằng các doanh nghiệp cung cấp dịch vụ trên không gian mạng phải định danh địa chỉ Internet (địa chỉ IP), dành ít nhất 10% kinh phí cho công tác bảo đảm an ninh mạng, và ưu tiên sử dụng các sản phẩm, dịch vụ an ninh mạng trong nước đạt tiêu chuẩn chất lượng.
草案还规定,网络服务企业须对IP地址进行实名登记,为网络安全防护预留不少于10%的经费,并优先使用符合质量标准的国产网络安全产品和服务。(完)
越通社

