Chiều 14/11, Ủy viên Bộ Chính trị, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính chủ trì họp với các bộ, ngành và tỉnh An Giang về triển khai các dự án hạ tầng, chuẩn bị phục vụ Hội nghị APEC năm 2027. Cùng dự có Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Hồng Hà; lãnh đạo một số bộ, ngành Trung ương và tỉnh An Giang; lãnh đạo các tập đoàn liên quan.
11月14日下午,越共中央政治局委员、政府总理范明政主持召开会议,与各部委行业及安江省就推进2027年亚太经合组织(APEC)会议基础设施项目建设进行部署。政府副总理陈红河出席会议。
Thủ tướng Phạm Minh Chính chủ trì họp về triển khai các công trình hạ tầng phục vụ Tuần lễ Cấp cao APEC 2027. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)越南政府总理范明政发表讲话。图自越通社
Chiều 14/11, Ủy viên Bộ Chính trị, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính chủ trì họp với các bộ, ngành và tỉnh An Giang về triển khai các dự án hạ tầng, chuẩn bị phục vụ Hội nghị APEC năm 2027. Cùng dự có Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Hồng Hà; lãnh đạo một số bộ, ngành Trung ương và tỉnh An Giang; lãnh đạo các tập đoàn liên quan.
越通社河内——11月14日下午,越共中央政治局委员、政府总理范明政主持召开会议,与各部委行业及安江省就推进2027年亚太经合组织(APEC)会议基础设施项目建设进行部署。政府副总理陈红河出席会议。
Để phục vụ Hội nghị APEC 2027, tỉnh An Giang đề xuất và được quyết định triển khai 21 công trình, dự án hạ tầng tại đặc khu Phú Quốc, với tổng số vốn dự kiến 137.000 tỷ đồng, trong đó có 10 dự án, công trình với số vốn hơn 20.000 tỷ đồng đầu tư công và 11 công trình, dự án với số vốn hơn 116.000 đầu tư theo phương thức đối tác công tư (PPP).
为服务APEC 2027会议,安江省提议并获准在富国特别行政区开展21个基础设施项目,总投资预计达137万亿越盾,其中包括10个总投资逾20万亿越盾的公共投资项目,以及11个采用公私合作(PPP)模式、总投资逾116万亿越盾的项目。
Các công trình, dự án bao gồm: các tuyến đường giao thông và giao thông kết nối; cảng hành khách hàng hải, cảng hàng không; ngầm hóa, số hóa hệ thống hạ tầng điện, viễn thông; các hồ, hệ thống cấp nước ngọt; các dự án thoát và xử lý nước thải, rác thải; chỉnh trang đô thị; xây dựng trung tâm hội nghị; các khu tái định cư, đô thị hỗn hợp…
这些工程和项目包括:交通干线及连接线路;客运港、航空港;电力电信系统地下化与数字化改造;淡水湖及供水系统;污水处理与垃圾处理项目;城市美化工程;会议中心建设;安置区与混合功能城区等。
Cho biết đến nay tỉnh đã lựa chọn nhà đầu tư 7 dự án ngoài ngân sách, phê duyệt và lựa chọn nhà thầu thi công xây lắp 8 dự án đầu tư công, lãnh đạo tỉnh An Giang cam kết hoàn thành các công trình, dự án thuộc chức năng, nhiệm vụ phục vụ Hội nghị APEC 2027. Tuy nhiên, còn một số vướng mắc liên quan đến cơ chế, chính sách cũng như sự chậm trễ trong việc bàn giao một số hạng mục công trình, dự án cho nhà đầu tư làm ảnh hưởng đến tiến độ chung của việc đầu tư, phát triển hạ tầng phục vụ Hội nghị APEC 2027.
安江省领导表示,截至目前该省已完成7个预算外项目的投资商遴选工作,并批准和选定了8个公共投资项目的施工承包商。安江省承诺将按时完成服务APEC 2027会议职责范围内的工程和项目。然而,当前仍存在一些机制政策方面的障碍,以及部分工程标段移交进度滞后等问题,影响了服务APEC 2027会议的基础设施投资与建设总体进度。
Kết luận hội nghị, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính nhấn mạnh việc triển khai các dự án, công trình phục vụ APEC có ý nghĩa quan trọng, cấp bách, được lãnh đạo Đảng, Nhà nước, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ hết sức quan tâm chỉ đạo tháo gỡ khó khăn, vướng mắc, tạo điều kiện thuận lợi để đẩy nhanh tiến độ triển khai các dự án. Thủ tướng Chính phủ đã thành lập Tổ công tác chuyên việc và giao một Phó Thủ tướng Chính phủ phụ trách triển khai.
范明政在会议总结中强调,推进APEC服务项目具有重要意义且十分紧迫,受到党和国家、政府及政府总理的高度重视,正全力指导解决困难障碍,为加快项目进度创造有利条件。政府总理已成立专项工作组,并指定一名政府副总理负责项目推进。
Đến nay, cơ bản các công việc đang được triển khai tích cực; đạt kết quả bước đầu, làm tiền đề để thúc đẩy tiến độ triển khai các dự án trong thời gian tới. Công việc trước mắt còn nhiều, trong khi thời gian còn ít, do đó Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính yêu cầu các bộ, ngành liên quan và tỉnh An Giang chung sức, đồng lòng vào cuộc quyết liệt theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn để triển khai các công trình, dự án đảm bảo tiến độ, nếu có vấn đề vượt thẩm quyền thì báo cáo cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định.
截至目前,各项工作总体推进积极,取得初步成果,为下一步加快项目进度奠定基础。鉴于当前任务繁重、时间紧迫,范明政要求相关部委行业与安江省齐心协力,按照职能任务和权限全力推进工程和项目建设,确保进度;若遇超出权限的问题,须及时报请有权机关审议决定。
Đối với 10 công trình, dự án còn có khó khăn, vướng mắc, Thủ tướng Chính phủ giao tỉnh An Giang làm chủ đầu tư các dự án: xây dựng Nhà máy xử lý nước thải theo hình thức đầu tư, kinh doanh, trường hợp có vướng mắc thì thực hiện theo hình thức đầu tư công, hoàn thành thủ tục trong 11/2025; dự án đường sắt đô thị theo hình thức hợp tác công tư (PPP), đảm bảo “hài hòa lợi ích, rủi ro chia sẻ”.
针对10个仍存在困难的项目,范明政作出具体部署:安江省作为生活垃圾焚烧发电厂项目的投资主体,按投资经营模式推进,如有困难可转为公共投资模式,并于2025年11月完成相关手续;城市铁路项目按公私合作(PPP)模式实施,确保“利益共享、风险共担”。
Yêu cầu tỉnh An Giang thực hiện các dự án đầu tư theo hình thức xây dựng, chuyển giao (BT) và xây dựng, vận hành, chuyển giao (BOT) theo thẩm quyền, vượt quá thẩm quyền thì báo cáo Chính phủ, hoàn thành các thủ tục xong trong tháng 11/2025, Thủ tướng cũng giao tỉnh An Giang làm chủ đầu tư các dự án đầu tư theo hình thức đầu tư công như: dự án đường giao trục chính; các hồ nước ngọt; việc số hóa và ngầm hóa cáp quang; dự án chỉnh trang đô thị, đảm bảo đặc khu Phú Quốc phải sáng, xanh, sạch, đẹp.
安江省负责按建设-移交(BT)和建设-经营-转让(BOT)模式推进相关投资项目,权限范围内事项加快落实,超出权限的须报请政府审批,确保2025年11月完成全部手续。范明政同时要求安江省作为主干道路、淡水湖系统、光缆数字化与地下化、城市美化等公共投资项目的投资主体,确保富国特别行政区实现“明亮、绿色、整洁、美观”的目标。
Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo Tập đoàn Điện lực Việt Nam khẩn trương bổ sung thêm nguồn điện cho Phú Quốc, đảm bảo cung cấp điện ổn định, chất lượng. Tỉnh An Giang khẩn trương hoàn thiện dự án Cảng hành khách hàng hải quốc tế để đón khách quốc tế bằng đường biển.
范明政指示越南电力集团紧急为富国岛增补电力供应,保障稳定优质的电力配送;要求安江省尽快完成国际海运客运港项目,以迎接国际海运旅客。
Đối với việc xử lý tài sản kết cấu hạ tầng hàng không của Tổng Công ty cảng hàng không Việt Nam (ACV) tại Cảng hàng không Quốc tế Phú Quốc, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu vận dụng luật pháp hiện hành phù hợp, chuyển giao đất đai và tài sản trên đất, trên nguyên tắc không để thất thoát tài sản của Nhà nước và không để xảy ra tham nhũng, tiêu cực; kịp thời nâng cấp Cảng hàng không để đón Hội nghị APEC 2027.
针对越南航空港总公司(ACV)在富国国际航空港的航空基础设施资产处理问题,范明政要求依法依规推进土地及地上资产移交,防止国家财产不流失,杜绝腐败和消极现象,及时完成航空港升级改造,以迎接APEC 2027会议召开。
Thủ tướng Phạm Minh Chính giao Phó Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Chí Dũng chịu trách nhiệm trực tiếp chỉ đạo các bộ, ngành, cơ quan, doanh nghiệp và tỉnh An Giang triển khai các nhiệm vụ, trên tinh thần “tất cả vì lợi ích quốc gia, dân tộc, vì lợi ích nhân dân”./.
范明政指派政府副总理阮志勇直接负责指导各部委、机构、企业和安江省落实各项任务,秉持“一切为了国家民族利益,为了人民利益”的精神全力推进相关工作。(完)

