Quốc hội thảo luận về chương trình mục tiêu quốc gia phát triển giáo dục, y tế
越南第十五届国会第十次会议:全面推动教育培训体系规范化现代化

Theo chương trình Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV, ngày 25/11, Quốc hội họp phiên toàn thể ở Hội trường nghe Tờ trình về việc sửa đổi, bổ sung Chương trình Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV. Sau đó, Quốc hội thảo luận và biểu quyết thông qua việc sửa đổi, bổ sung Chương trình Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV.

按越南第十五届国会第十次会议议程,11月25日上午,国会在会堂召开全体会议,听取第十五届国会第十次会议议程修改补充的呈文。随后,国会将讨论并表决通过对第十五届国会第十次会议议程的修改和补充。

quoc hoi ngay 21 11 1Quốc hội làm việc tại hội trường. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)越南第十五届国会第十次会议场景。图自越通社

Theo chương trình Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV, ngày 25/11, Quốc hội họp phiên toàn thể ở Hội trường nghe Tờ trình về việc sửa đổi, bổ sung Chương trình Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV. Sau đó, Quốc hội thảo luận và biểu quyết thông qua việc sửa đổi, bổ sung Chương trình Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV.

越通社河内——按越南第十五届国会第十次会议议程,11月25日上午,国会在会堂召开全体会议,听取第十五届国会第十次会议议程修改补充的呈文。随后,国会将讨论并表决通过对第十五届国会第十次会议议程的修改和补充。

Tiếp đó, Quốc hội nghe Tờ trình và Báo cáo thẩm tra về Chủ trương đầu tư Chương trình Mục tiêu quốc gia hiện đại hóa, nâng cao chất lượng giáo dục và đào tạo giai đoạn 2026-2035; Chủ trương đầu tư Chương trình mục tiêu quốc gia về chăm sóc sức khỏe, dân số và phát triển giai đoạn 2026-2035. Sau đó, Quốc hội thảo luận ở tổ về các nội dung trên.

在听取关于2026—2035年阶段教育与培训现代化和质量提升国家目标计划投资主张,2026—2035年阶段医疗保健、人口与发展国家目标计划投资主张的呈文和审查报告之后,国会分组讨论这些内容。

Theo tờ trình của Chính phủ về chủ trương đầu tư Chương trình mục tiêu quốc gia giai đoạn 2026–2035 về hiện đại hóa và nâng cao chất lượng giáo dục – đào tạo, tổng nguồn lực dự kiến huy động để thực hiện chương trình khoảng 580,133 nghìn tỷ đồng.

根据政府关于2026—2035年阶段教育与培训现代化和质量提升国家目标计划投资主张的呈文,预计为执行该计划而动员的各方面资源总额约为580.133万亿越盾。

Mục tiêu là thúc đẩy toàn diện việc chuẩn hóa, hiện đại hóa toàn diện hệ thống giáo dục đào tạo, tạo bước chuyển căn bản, mạnh mẽ về chất lượng giáo dục đào tạo, mở rộng cơ hội học tập cho mọi người dân, bảo đảm công bằng trong tiếp cận giáo dục, quyền được học tập suốt đời; đáp ứng ngày càng tốt hơn nhu cầu nhân lực, đặc biệt là nhân lực chất lượng cao, cho sự nghiệp phát triển nhanh và bền vững của đất nước trong bối cảnh toàn cầu hóa, khoa học – công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số.

目的是全面推动教育培训体系规范化、现代化,大力提升教育培训质量;扩大全民学习机会,确保公平获取教育以及享有终身学习的权利;更好地满足人力资源需求,特别是高素质人力资源需求,为在全球化、科学技术、创新创造与数字化转型不断加速的背景下推动国家快速且可持续发展提供动力。

Chương trình mục tiêu quốc gia giai đoạn 2026–2035 về y tế, dân số và phát triển đặt ra mục tiêu tổng quát là nâng cao sức khỏe thể chất và tinh thần, tầm vóc, tuổi thọ và chất lượng cuộc sống của nhân dân; bảo đảm mọi công dân đều được tiếp cận và thụ hưởng dịch vụ quản lý, chăm sóc sức khỏe ban đầu chất lượng cao, giúp người dân chủ động chăm sóc sức khỏe và nâng cao thể lực; giảm tỷ lệ mắc bệnh, thực hiện dự phòng sớm, phát hiện sớm và can thiệp sớm. Bên cạnh đó, chương trình hướng tới giải quyết các vấn đề dân số trọng điểm, chủ động ứng phó với già hóa dân số, nâng cao chất lượng dân số; tăng cường chăm lo cho các nhóm dễ bị tổn thương, góp phần xây dựng một Việt Nam khỏe mạnh và thịnh vượng trong kỷ nguyên mới.

2026—2035年阶段医疗保健、人口与发展国家目标计划的总体目标是提升人民的身心健康、身高、寿命和生活质量;确保所有公民都能获得高质量的初级卫生保健管理与服务,使民众能够主动进行自我保健并提升健康水平;减少疾病,做到早预防、早发现、早避免。此外,解决重点人口问题,积极应对人口老龄化,提高人口质量;加强对弱势群体的关怀,助力在新纪元建设一个健康、繁荣的越南。

Buổi chiều, Quốc hội thảo luận ở hội trường về dự án Luật Phòng, chống ma túy (sửa đổi). /.

下午,国会在会堂讨论《禁毒法(修正案)》(草案)。(完)

越通社

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *