Từ hôm nay 2/12, du khách Trung Quốc đến Việt Nam đã có thể sử dụng các ứng dụng thanh toán quen thuộc của mình để quét mã QR (VIETQR Global) và thanh toán trực tiếp tại các điểm mua sắm, ăn uống và du lịch trên toàn quốc.
自今日(12月2日)起,中国游客在越南全国各地的购物、餐饮及旅游场所,可直接使用熟悉的移动支付应用扫码支付(VIETQR Global)。

Lễ công bố kết nối thanh toán bán lẻ song phương qua mã QR giữa Việt Nam – Trung Quốc“越南-中国二维码互联互通合作发布会。图自人民报
Từ hôm nay 2/12, du khách Trung Quốc đến Việt Nam đã có thể sử dụng các ứng dụng thanh toán quen thuộc của mình để quét mã QR (VIETQR Global) và thanh toán trực tiếp tại các điểm mua sắm, ăn uống và du lịch trên toàn quốc.
越通社河内——自今日(12月2日)起,中国游客在越南全国各地的购物、餐饮及旅游场所,可直接使用熟悉的移动支付应用扫码支付(VIETQR Global)。
Thông tin được công bố tại Lễ công bố kết nối thanh toán bán lẻ song phương qua mã QR giữa Việt Nam – Trung Quốc, do Công ty Cổ phần Thanh toán Quốc gia Việt Nam (NAPAS) phối hợp với UnionPay International (UPI), Ngân hàng Công thương Trung Quốc (ICBC), Ngân hàng TMCP Ngoại thương Việt Nam (Vietcombank) tổ chức tại Hà Nội.
这是由越南国家支付公司(NAPAS)与银联国际(UnionPay International,UPI)、中国工商银行(ICBC)以及越南外贸股份商业银行(Vietcombank)在河内共同举行的“越南-中国二维码互联互通合作发布会”上公布的消息。
Theo đó, các cửa hàng, trung tâm thương mại, nhà hàng, hệ thống bán lẻ như siêu thị của Central Retail, Highlands Coffee, các điểm du lịch thuộc Sun World… đã sẵn sàng chấp nhận thanh toán bằng mã QR từ du khách Trung Quốc. Việc triển khai được kỳ vọng mang lại trải nghiệm thanh toán nhanh – tiện – an toàn, đồng thời hỗ trợ doanh nghiệp Việt Nam thu hút lượng khách lớn từ thị trường này.
据悉,各家商店、商业中心、餐厅及零售系统(如Central Retail旗下超市、Highlands Coffee、Sun World属下旅游景点等)均已做好接受中国游客二维码支付的准备。该服务有望为游客带来“快速—便捷—安全”的支付体验,同时助力越南企业更有效地吸引来自中国这一重要市场的大量游客。
Đây là kết quả sau hơn một năm phối hợp kỹ thuật giữa các bên, kể từ khi UPI và NAPAS ký kết Biên bản ghi nhớ dưới sự chứng kiến của lãnh đạo cấp cao hai nước vào tháng 10/2024.
此次互联互通是UPI和NAPAS开展技术对接一年多来的成果。此前,两家机构于2024年10月在两国高层领导见证下签署了合作备忘录。
Theo kế hoạch, đầu năm 2026, chiều thanh toán ngược lại sẽ được hoàn tất, cho phép người Việt Nam dùng ứng dụng của các ngân hàng thành viên NAPAS để quét mã QR thanh toán tại Trung Quốc. Khi vận hành đầy đủ hai chiều, hệ thống sẽ tạo nên một hệ sinh thái thanh toán QR xuyên biên giới hoàn chỉnh phục vụ nhu cầu du lịch, thương mại và chi tiêu của người dân hai nước.
按照计划,反向支付通道也将于2026年初建成,届时越南游客可通过NAPAS成员银行的应用在中国扫码支付,实现两国二维码支付的双向互通,从而打造覆盖两国居民旅游、商贸和日常消费需求的完善跨境二维码支付生态体系。

Lễ công bố kết nối thanh toán bán lẻ song phương qua mã QR giữa Việt Nam – Trung Quốc“越南-中国二维码互联互通合作发布会。图自人民报
Ông Larry Wang, Phó Chủ tịch kiêm Tổng Giám đốc UnionPay International, cho biết Việt Nam là thị trường quan trọng của Trung Quốc về thương mại và du lịch. UnionPay đã xây dựng mạng lưới thanh toán rộng tại Việt Nam. Dự án kết nối mã QR xuyên biên giới này tận dụng cơ chế thanh toán bằng đồng nội tệ nhằm thúc đẩy tiến trình quốc tế hóa đồng Nhân dân tệ (RMB). Việc tối ưu hóa trải nghiệm thanh toán xuyên biên giới sẽ tạo điều kiện thuận lợi hơn nữa cho các hoạt động giao lưu kinh tế, thương mại cũng như giao lưu nhân dân giữa hai nước Trung Quốc và Việt Nam. UnionPay sẽ tiếp tục phối hợp với NAPAS để phát triển hệ sinh thái thanh toán an toàn, hiệu quả trong khu vực.
银联国际副总裁兼总经理王立新在发布仪式上发言时表示,越南是中国在贸易与旅游领域的重要市场。银联已在越南构建了较为完善的受理网络。优化跨境支付体验,将进一步便利中越双方的经贸往来及人文交流。银联国际将继续与NAPAS合作,构建更安全、更高效的区域支付生态。
Ông Nguyễn Quang Minh, Tổng Giám đốc NAPAS, nhấn mạnh dưới sự chỉ đạo của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, với vai trò đơn vị vận hành hạ tầng thanh toán bán lẻ quốc gia, NAPAS đã chủ động tăng cường kết nối quốc tế để triển khai giải pháp thanh toán xuyên biên giới giữa Việt Nam và các quốc gia trong khu vực. Việc kết nối QR song phương là kết quả hợp tác chặt chẽ giữa NAPAS, UPI và các ngân hàng, nhằm mang đến trải nghiệm thanh toán liền mạch cho người dân hai nước, đồng thời tăng cường kết nối tài chính, khuyến khích thanh toán bằng đồng bản tệ và thúc đẩy thương mại – du lịch song phương.
NAPAS总经理阮光明强调,在越南国家银行的指导下,作为国家零售支付基础设施的运营单位,NAPAS积极推进国际互联互通,开展与区域各国跨境支付解决方案的落地。此次越中二维码互联互通合作是NAPAS、UPI及相关银行密切协作的成果,不仅为两国人民提供顺畅的支付体验,还进一步加强金融连接,促进本币结算,并推动双边贸易和旅游发展。
Việc chính thức mở dịch vụ từ hôm nay đánh dấu bước tiến quan trọng trong liên thông thanh toán Việt Nam – Trung Quốc, tạo thêm thuận tiện cho du khách Trung Quốc khi đến Việt Nam vào mùa cao điểm du lịch cuối năm.
从今天正式开通服务,标志着越中支付互联迈出关键一步,为在年末旅游旺季到访越南的中国游客带来更多便利。(完)
越通社

