Hoàn thiện pháp lý, thúc đẩy tăng trưởng, bảo đảm cân đối lớn của nền kinh tế
第十五届国会第十次会议:完善法律体系 促进经济增长 保障宏观经济大局稳定

Sáng 3/12, tiếp tục chương trình Kỳ họp thứ 10, Quốc hội nghe Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình trình bày Báo cáo về tình hình thực hiện 16 nghị quyết của Quốc hội khóa XIV và khóa XV về giám sát chuyên đề và chất vấn.

12月3日上午,在第十五届国会第十次会议上,国会听取了政府常务副总理阮和平作的关于第十四届和第十五届国会16项专题监督和质询决议执行情况的报告。

0312 quoc hoi 1Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình trình bày Báo cáo về việc thực hiện một số nghị quyết của Quốc hội nhiệm kỳ khóa XIV và khóa XV về giám sát chuyên đề, chất vấn. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)政府副总理阮和平。图自越通社

Sáng 3/12, tiếp tục chương trình Kỳ họp thứ 10, Quốc hội nghe Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình trình bày Báo cáo về tình hình thực hiện 16 nghị quyết của Quốc hội khóa XIV và khóa XV về giám sát chuyên đề và chất vấn.

越通社河内——12月3日上午,在第十五届国会第十次会议上,国会听取了政府常务副总理阮和平作的关于第十四届和第十五届国会16项专题监督和质询决议执行情况的报告。

Theo Phó Thủ tướng, trong lĩnh vực tài chính, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã tập trung chỉ đạo rà soát 12 luật và trình Quốc hội thông qua 8 luật về ngân sách nhà nước, giá, quản lý vốn nhà nước tại doanh nghiệp và một số luật thuế chuyên ngành; phê duyệt 108/111 quy hoạch quốc gia, tiếp tục xử lý khó khăn, vướng mắc trong công tác quy hoạch gắn với sắp xếp đơn vị hành chính, tổ chức chính quyền địa phương 2 cấp. Kiểm soát chặt chẽ công tác lập dự toán, phân bổ, quản lý sử dụng ngân sách nhà nước, tài sản công. Tập trung rà soát, tổng hợp, phân loại, xây dựng phương án và quyết liệt tháo gỡ khó khăn, vướng mắc cho các dự án tồn đọng kéo dài. Tập trung hoàn thiện khung khổ pháp lý; thực hiện các giải pháp thúc đẩy phục hồi thị trường trái phiếu doanh nghiệp; xếp hạng tín nhiệm quốc gia được duy trì ở mức tích cực. Triển khai tích cực, hiệu quả các cơ chế, chính sách, giải pháp về tài khóa, tiền tệ hỗ trợ Chương trình phục hồi và phát triển kinh tế-xã hội; thể chế hóa một số cơ chế, chính sách đặc thù phù hợp.

阮和平指出,在财政领域,政府和政府总理集中指导审查了12部法律,并向国会提交通过了关于国家预算、物价、国有企业资本管理和部分行业税收的8部法律。111项国家规划中已批准108项,解决与规划工作相关的困难和障碍,同时推进行政区划调整和两级地方政府建设工作。严格控制预算编制、分配、使用和公共资产管理。集中审查、梳理、分类并制定方案,着力解决长期停滞项目的困难和障碍。致力于完善法律框架,采取措施促进企业债券市场复苏,国家信用评级保持在积极水平。积极有效实施财政和货币政策方案,支持经济社会复苏与发展计划,并将部分适用的特殊机制和政策制度化。

Trong lĩnh vực ngân hàng, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã tập trung chỉ đạo điều hành chính sách tiền tệ chủ động, linh hoạt, kịp thời, hiệu quả; phối hợp chặt chẽ, đồng bộ với chính sách tài khóa mở rộng hợp lý, có trọng tâm, trọng điểm nhằm góp phần ổn định kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát, thúc đẩy tăng trưởng, bảo đảm các cân đối lớn của nền kinh tế. Tiếp tục rà soát, sửa đổi, hoàn thiện hành lang pháp lý cho các hoạt động ngân hàng, bảo đảm chặt chẽ, hiệu quả, hạn chế rủi ro; thực hiện chuyển giao bắt buộc đối với 3 ngân hàng mua bắt buộc và Ngân hàng Đông Á. Đến cuối tháng 10/2025, tỷ lệ nợ xấu nội bảng được kiểm soát ở mức 1,64%. Triển khai đồng bộ các giải pháp tăng cường quản lý thị trường vàng.

在银行领域,政府、政府总理集中指导主动、灵活、及时、高效地实施货币政策,与扩张性财政政策密切配合,重点明确,旨在稳定宏观经济、控制通货膨胀、促进增长、保障经济大局平衡。继续审查、修订和完善银行业法律框架,提高规范性和有效性,降低风险;对3家被强制收购银行和东亚银行实施强制转让。截至2025年10月底,银行体系不良贷款率控制在1.64%。同步实施多项措施加强对黄金市场的管理。

Trong lĩnh vực Công Thương, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã ban hành các quyết định về điều chỉnh Quy hoạch điện 8 và kế hoạch thực hiện; cơ chế mua bán điện giữa đơn vị phát điện từ năng lượng tái tạo với khách hàng sử dụng điện; chính sách khuyến khích phát triển nguồn điện áp mái nhà dân, cơ quan, công sở, khu công nghiệp tự sản, tự tiêu. Hoàn thành xây dựng vượt tiến độ đường dây 500kV Quảng Trạch-Phố Nối. Công tác quản lý thị trường, thương mại điện tử, nhiều chiến dịch phòng, chống buôn lậu, gian lận thương mại, hàng giả, hàng kém chất lượng, vi phạm sở hữu trí tuệ được triển khai đồng bộ, đạt nhiều kết quả tích cực và đang tiếp tục được đẩy mạnh.

在工贸领域,政府、政府总理颁布了《关于调整第八电力规划及其实施计划的决定》;关于可再生能源发电单位与用电客户之间购售电机制的规定;鼓励发展自发自用屋顶太阳能电源的政策。提前建成广泽—铺诺(Quảng Trạch – Phố Nối)500千伏输电线路。市场管理、电商监管以及反走私、反商业欺诈、查处假冒伪劣商品、知识产权侵权等多方面工作同步推进,取得积极成效。

0312 quoc hoi 2Phó Thủ tướng Thường trực Chính phủ Nguyễn Hòa Bình trình bày Báo cáo về việc thực hiện một số nghị quyết của Quốc hội nhiệm kỳ khóa XIV và khóa XV về giám sát chuyên đề, chất vấn. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)会议现场。图自越通社

Bên cạnh đó, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã ban hành Kế hoạch cụ thể để chỉ đạo các bộ, ngành, địa phương triển khai thực hiện quyết liệt, đồng bộ, hiệu quả nhiều nhiệm vụ, giải pháp, chương trình, đề án liên quan, tạo chuyển biến tích cực và đạt được những kết quả bước đầu trong lĩnh vực nông nghiệp và môi trường. Tập trung tháo gỡ khó khăn, vướng mắc trong tổ chức thực hiện luật đất đai, khoáng sản, địa chất, lâm nghiệp, phê duyệt Chiến lược phát triển nông nghiệp, nông thôn bền vững giai đoạn 2021-2025, Kế hoạch cơ cấu lại ngành nông nghiệp, 4 quy hoạch ngành quốc gia thuộc lĩnh vực lâm nghiệp, thủy sản, môi trường, phê duyệt và triển khai thực hiện Đề án phát triển bền vững 1 triệu héc ta chuyên canh lúa chất lượng cao phát thải thấp. Hoàn thành xây dựng 4 nhóm dữ liệu thành phần, cơ sở dữ liệu địa chính cho gần 57 triệu thửa đất và 34/34 tỉnh, thành phố. Ứng dụng khoa học, công nghệ và chuyển đổi số được đẩy mạnh, nhất là trong phòng, chống thiên tai, giám sát hoạt động của tàu cá trên biển.

同时,政府、政府总理已颁布具体计划,指导各部委、行业和地方坚决、同步、有效地实施农业和环境领域的多项任务、解决方案、计划和项目,推动这些领域产生积极变化并取得初步成果。集中解决土地、矿产、地质、林业等领域法律实施过程中的困难和障碍;批准《2021—2025年可持续农业农村发展战略》、《农业结构调整计划》以及林业、水产、环境等4项国家级行业规划;批准并实施《100万公顷高品质低排放水稻可持续发展方案》……完成包括近5700万宗地块四组基础数据以及全国34个省市数据在内的地籍数据库建设。大力推进科技应用和数字化转型,特别是在防灾减灾和渔船海上监控等方面。

Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã chỉ đạo thực hiện đồng bộ, hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp, triển khai Đề án xây dựng ít nhất 1 triệu căn nhà ở xã hội. Tập trung ưu tiên đầu tư dự án hạ tầng chiến lược, đặc biệt là cao tốc Bắc- Nam phía Đông, các vành đai Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, sân bay Long Thành; đưa vào khai thác 2.476km đường cao tốc, phấn đấu vượt 3.000km vào cuối năm 2025 và cơ bản thông tuyến đường bộ cao tốc Bắc-Nam phía Đông; đưa vào khai thác khoảng 1.397km đường bộ ven biển, phấn đấu hoàn thành vượt 1.700km vào cuối năm 2025. Thực hiện thu phí điện tử không dừng tại 100% trạm BOT; tai nạn giao thông có xu hướng giảm trên cả 3 tiêu chí.

政府、政府总理还同步有效地实施了推动建设至少100万套社会住房计划的各项任务和解决方案。重点投资战略性基础设施项目,特别是东部南北高速公路、河内和胡志明市的环城路、隆城机场等项目。目前已投入运营的高速公路达2476公里,力争到2025年底突破3000公里,基本实现南北高速公路东段全线贯通;已投入使用约1397公里沿海公路,力争到2025年底完成超过1700公里。全国BOT收费站已全部实现不停车电子收费;道路交通事故三项指标均呈下降趋势。

Theo Phó Thủ tướng, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã chỉ đạo tập trung xây dựng, trình Trung ương, Bộ Chính trị ban hành 3 nghị quyết, kết luận về đột phá phát triển khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số quốc gia, phát triển và ứng dụng công nghệ sinh học phục vụ phát triển đất nước trong tình hình mới; đẩy mạnh công tác tiêu chuẩn, đo lường, chất lượng quốc gia đến năm 2030 và những năm tiếp theo; khẩn trương ban hành, triển khai quyết liệt Kế hoạch thực hiện. Ban hành chính sách về tài chính và đầu tư, theo đó chuyển sang cơ chế quản lý dựa trên kết quả đầu ra. Thúc đẩy doanh nghiệp đầu tư cho khoa học và công nghệ, mở rộng hoạt động Quỹ phát triển khoa học và công nghệ doanh nghiệp, tạo hành lang pháp lý để doanh nghiệp đẩy mạnh hợp tác và liên kết với các tổ chức khoa học và công nghệ trong và ngoài nước. Chỉ đạo triển khai đánh giá chỉ số đổi mới sáng tạo cấp địa phương để thúc đẩy phát triển kinh tế-xã hội dựa trên khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo.

阮和平表示,政府、政府总理集中指导制定并向党中央、政治局提交颁布了关于科技创新、国家数字化转型、生物技术发展应用的3项决议和结论;推进2030年及后续阶段的国家标准、计量和质量工作;抓紧制定并严格落实相关政策。已出台关于财政与投资的政策,将管理机制转向结果导向。推动企业加大科技投入,扩展科技发展基金活动,完善法律框架以促进企业与国内外科研组织合作。指导实施地方创新指数评估,推动基于科技和创新的经济社会发展。

Chính phủ cũng đã chỉ đạo xây dựng, ban hành các nghị quyết và Chương trình chuyển đổi số quốc gia đưa Việt Nam trở thành quốc gia có nhận thức về chuyển đổi số song hành với nhiều quốc gia trên thế giới; xây dựng chiến lược hạ tầng số, quy hoạch hạ tầng thông tin và truyền thông quốc gia; xây dựng Luật Viễn thông 2023 và Nghị định quy định chi tiết để thúc đẩy việc phát triển thị trường viễn thông mới cạnh tranh lành mạnh, phát triển các dịch vụ viễn thông mới.

政府还指导制定并颁布了国家数字化转型计划,旨在使越南成为数字认知与世界多国同步发展的国家;制定国家数字基础设施战略和信息通信基础设施规划;制定《2023年电信法》及相关实施细则,为发展公平竞争的新型电信市场和电信服务奠定基础。

Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã tập trung chỉ đạo xây dựng, trình Bộ Chính trị ban hành Nghị quyết số 71-NQ/TW về đột phá phát triển giáo dục, đào tạo nhằm tạo sự bứt phá trong phát triển, nâng cao chất lượng giáo dục, đào tạo. Trình Quốc hội ban hành Luật Nhà giáo và 2 nghị quyết về: miễn, hỗ trợ học phí đối với trẻ em mầm non, học sinh phổ thông; phổ cập giáo dục mầm non cho trẻ em mẫu giáo từ 3 đến 5 tuổi; trình Quốc hội tại Kỳ họp 10 đối với 3 dự án luật (Luật sửa đổi một số điều của Luật Giáo dục, Luật Giáo dục đại học, Luật Giáo dục nghề nghiệp); 2 nghị quyết về một số cơ chế, chính sách đặc thù, vượt trội để thực hiện đột phá phát triển giáo dục, đào tạo và Chương trình mục tiêu quốc gia về hiện đại hóa, nâng cao chất lượng giáo dục, đào tạo giai đoạn 2026-2035.

政府、政府总理集中指导制定并向政治局提交颁布了《关于实现教育培训突破性发展》的第71号决议,以全面提升教育培训质量。向国会提交颁布了《教师法》以及两项对学前儿童和普通教育学生实行学费减免与支持;普及3至5岁幼儿教育的两项决议。在本次会议上,提请国会审议关于修订《教育法》、《高等教育 法》、《职业教育法》部分条款的三部法律草案,以及两项关于教育发展突破机制的特殊政策决议和《2026—2035年教育现代化与质量提升国家目标计划》。

Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành các chiến lược, quy hoạch phát triển giáo dục, đào tạo; quy định về phân cấp, phân quyền, phân định thẩm quyền gắn với mô hình tổ chức chính quyền địa phương 2 cấp trong lĩnh vực giáo dục; khởi công xây dựng 100 trường phổ thông nội trú liên cấp đối với các xã biên giới đất liền, bảo đảm hoàn thành trước ngày 30/8/2026, tiếp tục triển khai đầu tư xây dựng 148 trường còn lại trong 2-3 năm tới theo đúng chỉ đạo của Bộ Chính trị. Rà soát, sắp xếp đơn vị sự nghiệp công lập. Khẩn trương xây dựng phương án thực hiện chủ trương “bảo đảm cung cấp một bộ sách giáo khoa thống nhất sử dụng chung cả nước và thực hiện từ năm học 2026-2027.” Đẩy mạnh các chương trình đào tạo AI, xây dựng trung tâm đào tạo tài năng. Việt Nam thuộc nhóm 21 quốc gia sớm đạt mục tiêu phát triển bền vững của Liên hợp quốc đến năm 2030 về giáo dục chất lượng./.

政府、政府总理还颁布了教育培训发展战略和规划;明确了教育领域在两级地方政府组织模式下的分级与权限划分;启动建设陆地边境乡村的100所寄宿制学校,确保于2026年8月30日前完工;计划在未来2至3年内继续建设其余148所学校。审查并调整了相关事业单位。迅速制定并实施“确保自2026—2027学年起全国统一使用一套教材”的方案。大力推进人工智能培训项目和人才培养中心建设。越南已成为联合国2030年可持续发展目标中“优质教育”指标完成度较高的21个国家之一。(完)

越通社

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *