Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo thực hiện các nhiệm vụ thúc đẩy tăng trưởng kinh tế
越南政府总理指示执行促进经济增长任务

Ngày 17/12, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính ký Công điện số 241/CĐ-TTg về việc thực hiện các nhiệm vụ thúc đẩy tăng trưởng kinh tế.

12月17日,政府总理范明政签发了关于执行促进经济增长任务的第241/CĐ-TTg号通知。

nganh che bienẢnh minh họa. Ảnh: vietnam+附图 图自vietnam+

Ngày 17/12, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính ký Công điện số 241/CĐ-TTg về việc thực hiện các nhiệm vụ thúc đẩy tăng trưởng kinh tế.

越通社河内——12月17日,政府总理范明政签发了关于执行促进经济增长任务的第241/CĐ-TTg号通知。

Công điện nêu: Thời gian qua, nhờ sự lãnh đạo, chỉ đạo, điều hành quyết liệt, chủ động, kịp thời, linh hoạt, hiệu quả của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, các bộ, ngành, địa phương và sự vào cuộc tích cực của cả hệ thống chính trị, cộng đồng doanh nghiệp và Nhân dân cả nước dưới sự lãnh đạo của Đảng, tình hình kinh tế vĩ mô được duy trì ổn định, lạm phát được kiểm soát, tăng trưởng tiếp tục được thúc đẩy, các cân đối lớn của nền kinh tế được bảo đảm.

通知指出,近期,在党的领导,政府、政府总理、各部门和各地方的有力、积极、及时、灵活、有效的领导、指示和管理,以及在整个政治体系、企业界和全国人民的积极参与下,国内宏观经济形势保持稳定,通货膨胀得到控制,增长持续得到促进,经济各大平衡得到保障。

Để thực hiện thắng lợi toàn diện Kế hoạch phát triển kinh tế – xã hội năm 2025 và tạo đà, tạo lực, tạo thế, tạo nền tảng cho việc triển khai thực hiện Kế hoạch phát triển kinh tế – xã hội năm 2026, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Chủ tịch UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tập trung chỉ đạo, tổ chức thực hiện nghiêm các Nghị quyết của Đảng, Quốc hội, Chính phủ, chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ; khẩn trương rà soát, đề xuất các “điểm mở chính sách” đủ mạnh để chuyển hóa cơ hội thành kết quả thực tế; xử lý dứt điểm các tồn tại, điểm nghẽn theo thẩm quyền; trường hợp vượt thẩm quyền, chủ động báo cáo, đề xuất ngay cấp có thẩm quyền theo quy định; trong đó tập trung thực hiện các nhiệm vụ sau:

为确保全面完成2025年经济社会发展计划,并为实施2026年经济社会发展计划奠定基础,政府总理要求各部部长、部级机关首长、各省、中央直辖市人民委员会主席重点指导、认真落实党、国会、政府的决议和政府总理的指示,紧急审查并提出有力的“政策突破口”,以将机遇转化为实际成果。其中重点执行以下任务:

Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính và các Bộ, cơ quan liên quan: Điều hành chính sách tiền tệ chủ động, linh hoạt, kịp thời, hiệu quả, phối hợp chặt chẽ, hài hòa với chính sách tài khóa mở rộng hợp lý, có trọng tâm, trọng điểm và các chính sách vĩ mô khác nhằm giữ vững ổn định kinh tế vĩ mô, thúc đẩy tăng trưởng, kiểm soát lạm phát, bảo đảm các cân đối lớn của nền kinh tế. Điều hành các công cụ chính sách tiền tệ, nhất là tỷ giá, lãi suất, tín dụng linh hoạt, cân bằng, hài hòa, hợp lý, hiệu quả, ổn định, phù hợp diễn biến thị trường, bảo đảm thị trường tiền tệ, hệ thống ngân hàng hoạt động thông suốt, an toàn, ổn định, lành mạnh, tạo thuận lợi thúc đẩy sản xuất kinh doanh, tạo sinh kế cho người dân và tăng cường thu hút đầu tư.

越南国家银行牵头,配合财政部及相关部委、机构主动、灵活、及时、有效地调控货币政策,并与合理、有重点、有核心的扩张性财政政策及其他宏观经济政策紧密协调配合,以保持宏观经济稳定,促进增长,控制通胀,保障经济各大平衡。灵活、均衡、协调、合理、有效、稳定地运用货币政策工具,特别是汇率、利率、信贷政策,符合市场动态,确保货币市场、银行系统运行畅通、安全、稳定、健康,为促进生产经营、为民众创造生计和加大引资力度创造便利。

Khẩn trương nghiên cứu, đánh giá, đề xuất việc thành lập Sàn giao dịch vàng quốc gia, báo cáo Thường trực Chính phủ trước ngày 20/12/2025. Kiểm soát chặt chẽ dòng vốn tín dụng để tập trung cho các động lực tăng trưởng bao trùm, bền vững, cho khoa học và công nghệ, chuyển đổi xanh, chuyển đổi số, nhà ở xã hội, khắc phục hậu quả thiên tai. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp các Bộ, cơ quan liên quan: Khẩn trương đề xuất, hoàn thiện cơ chế, chính sách, quy định pháp luật liên quan để vận hành hiệu quả Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam; thúc đẩy phát triển thị trường trái phiếu xanh, cơ chế thử nghiệm có kiểm soát (sandbox) và khuôn khổ quản lý đối với các công cụ tài chính mới theo quy định.

紧急研究、评估、提议设立国家黄金交易所,并于2025年12月20日前向政府常务委员会作报告。严格控制信贷资金流向,集中用于包容性可持续增长动力、科技、绿色转型、数字化转型、保障性住房、灾后恢复重建工作。财政部牵头,配合相关部委、机构:紧急提议、完善相关机制、政策、法律规定,以有效运营越南国际金融中心,促进发展绿色债券市场、受控试验机制及对新型金融工具进行管理。

Tăng cường kiểm tra, đôn đốc, giám sát tiến độ giải ngân vốn đầu tư công của các bộ, cơ quan trung ương và địa phương, nhất là các dự án trọng điểm, quan trọng quốc gia, đường cao tốc, liên vùng, có tác động lan tỏa cao…; kịp thời đề xuất giải pháp chỉ đạo, điều hành quyết liệt, linh hoạt, sát thực tiễn để bảo đảm hoàn thành mục tiêu giải ngân 100% kế hoạch vốn đầu tư công được giao năm 2025.

加强检查、督促、监督中央各部委、机构和地方公共投资资金拨付进度,特别是重点项目、国家重点工程、高速公路、跨区域项目、高辐射效应项目。同时,及时提出有力、灵活、切合实际的指导调控方案,确保完成2025年下达的公共投资资金计划100%拨付目标。

Triển khai thí điểm thị trường tài sản mã hóa hoạt động lành mạnh, hiệu quả, an toàn, kiểm soát rủi ro, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của nhà đầu tư theo Nghị quyết số 05/2025/NQ-CP ngày 9/9/2025.

根据2025年9月9日签发的第05/2025/NQ-CP号决议,试点运行健康、有效、安全、风险可控、保护投资者合法权益的加密资产市场。

Khẩn trương nghiên cứu xây dựng và hoàn thiện “Cổng một cửa đầu tư quốc gia”, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong tháng 12/2025. Có giải pháp khai thác dư địa chính sách tài khóa phục vụ cho ổn định kinh tế vĩ mô và tăng trưởng hai con số, nhất là phát hành trái phiếu cho các công trình, dự án trọng điểm.

紧急研究建立和完善“国家投资一站式门户网站”,并于2025年12月内向政府总理报告。采取措施挖掘财政政策空间,服务于宏观经济稳定和两位数增长目标。

Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp các Bộ, cơ quan liên quan theo dõi sát, nắm chắc tình hình thị trường, cân đối cung cầu, ổn định giá cả hàng hóa, dịch vụ; có giải pháp phù hợp, hiệu quả để ổn định thị trường, giá cả, nhất là xăng dầu, lương thực, thực phẩm và các mặt hàng thiết yếu khác; chủ động bảo đảm an ninh năng lượng, không để xảy ra thiếu điện, xăng dầu, thiếu hàng hóa thiết yếu phục vụ đời sống và sản xuất kinh doanh. Tổ chức hiệu quả Hội chợ mùa Xuân năm 2026. Thúc đẩy ký kết Hiệp định thương mại tự do thế hệ mới với MECOSUR, Pakistan… trong năm 2025.

工贸部牵头,配合相关部委、机构密切跟踪、掌握市场情况,平衡供需,稳定商品和服务价格。同时,采取合适、有效的措施稳定市场和价格,特别是汽油、石油、粮食、食品及其他必需品。另外,主动保障能源安全,确保不发生电力、汽油、石油短缺以及影响生活和生产经营的必需品短缺。办好2026年春季博览会。促进在2025年内与南方共同市场、巴基斯坦等国签署新一代自由贸易协定。

Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương theo chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền: Tổ chức thực hiện hiệu quả cơ chế một cửa, một cửa liên thông; giảm tối đa chi phí tuân thủ cho người dân, doanh nghiệp; xử lý nghiêm hành vi gây phiền hà, nhũng nhiễu; hỗ trợ và phát triển mạnh mẽ doanh nghiệp, đặc biệt là doanh nghiệp nhỏ và vừa.

各省、中央直辖市人民委员会根据职能、任务、权限有效实施一站式、一站式联办机制;最大限度减少民众、企业的合规成本;严格处理造成困扰、骚扰的行为;大力支持企业,特别是中小企业发展。(完)

Zh.Vietnamplus  

Baotintuc  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *