Nghị quyết 79-NQ/TW: Khuyến khích doanh nghiệp nhà nước liên kết với FDI
第79号决议:鼓励国有企业与外商直接投资企业联营

Một trong những nội dung quan trọng được nêu ra tại Nghị quyết 79-NQ/TW của Bộ Chính trị về phát triển kinh tế nhà nước đó là khuyến khích doanh nghiệp nhà nước đầu tư, liên kết với các doanh nghiệp khác trong chuỗi giá trị. Theo đó, doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) được xác định là một đối tác của doanh nghiệp nhà nước. Đây cũng được đánh giá là một trong những giải pháp để Việt Nam thúc đẩy tăng trưởng nhanh và bền vững.

越共中央政治局关于发展国有经济的第79-NQ/TW号决议中明确指出的一项重要内容是:鼓励国有企业在价值链中进行投资并与其他企业开展联营合作。据此,外资企业被确定为国有企业的重要合作伙伴。这也被评价为越南推动经济快速且可持续增长的关键举措之一。

112339 ha tangDự án cảng Chân Mây (Chan May) phát huy tối đa lợi thế của cảng nước sâu tự nhiên, nhằm nâng cao năng lực xếp dỡ hàng hóa và lưu trữ, qua đó đáp ứng các yêu cầu phát triển mới. Ảnh: TTXVN云角(Chan May)港工程充分发挥天然深水港的优势,旨在提升港口的货物装卸与仓储能力,进而满足新的发展要求。图自yuetongshe

Một trong những nội dung quan trọng được nêu ra tại Nghị quyết 79-NQ/TW của Bộ Chính trị về phát triển kinh tế nhà nước đó là khuyến khích doanh nghiệp nhà nước đầu tư, liên kết với các doanh nghiệp khác trong chuỗi giá trị. Theo đó, doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) được xác định là một đối tác của doanh nghiệp nhà nước. Đây cũng được đánh giá là một trong những giải pháp để Việt Nam thúc đẩy tăng trưởng nhanh và bền vững.

越通社河内——越共中央政治局关于发展国有经济的第79-NQ/TW号决议中明确指出的一项重要内容是:鼓励国有企业在价值链中进行投资并与其他企业开展联营合作。据此,外资企业被确定为国有企业的重要合作伙伴。这也被评价为越南推动经济快速且可持续增长的关键举措之一。

Bên cạnh khẳng định kinh tế nhà nước là thành phần đặc biệt quan trọng của nền kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa, Nghị quyết 79-NQ/TW cũng nhấn mạnh, sau 80 năm xây dựng và phát triển, đặc biệt sau gần 40 năm thực hiện công cuộc đổi mới đất nước, kinh tế nhà nước luôn giữ vai trò chủ đạo, thực hiện tốt chức năng định hướng, dẫn dắt, điều tiết các hoạt động kinh tế, góp phần thúc đẩy tăng trưởng, ổn định kinh tế vĩ mô, giữ vững các cân đối lớn của nền kinh tế, bảo đảm quốc phòng, an ninh, thúc đẩy tiến bộ, công bằng xã hội, nâng cao đời sống nhân dân và vị thế Việt Nam trên trường quốc tế.

除了肯定国有经济是社会主义定向市场经济中特别重要的组成部分外,第 79-NQ/TW 号决议还强调:经过80年的建设与发展,特别是实施国家革新事业近 40 年来,国有经济始终发挥着主导作用。它有效履行了定向、引领及调节经济活动的功能,为促进经济增长、稳定宏观经济、维持经济重大比例平衡、保障国防安全、推动社会进步与公平、提高人民生活水平以及提升越南在国际舞台上的地位作出了重要贡献。

Tuy nhiên, Nghị quyết 79-NQ/TW cũng cho rằng, chính sách pháp luật về kinh tế nhà nước chậm đổi mới, chưa theo kịp thực tiễn phát triển của nền kinh tế. Các doanh nghiệp nhà nước-lực lượng nòng cốt của kinh tế nhà nước, hoạt động chưa hiệu quả, chưa tương xứng với vị trí, nguồn lực đang nắm giữ; năng lực cạnh tranh quốc tế còn hạn chế; chưa đóng vai trò tiên phong trong đổi mới sáng tạo và dẫn dắt một số ngành, lĩnh vực then chốt, thiết yếu. Hệ thống tổ chức đơn vị sự nghiệp công lập chưa tinh gọn, cơ chế hoạt động và tự chủ tài chính chậm đổi mới; lộ trình điều chỉnh giá dịch vụ còn chậm, chất lượng dịch vụ chưa đáp ứng yêu cầu. Một số tồn tại, vướng mắc kéo dài, chưa được xử lý kịp thời, gây lãng phí, thất thoát.

然而,第 79-NQ/TW 号决议也指出,关于国有经济的法律政策创新缓慢,未能跟上经济发展的实践步伐。作为国有经济核心力量的国有企业,其经营效率不高,与其所拥有的地位和资源不匹配;国际竞争力仍然有限;在创新创业以及引领若干关键和核心行业、领域方面尚未发挥先锋作用。公立事业单位的组织体系不够精简,活动机制和财务自主权的创新迟缓;服务价格调整路线滞后,服务质量尚未满足要求。一些长期存在的困难和障碍未能得到及时处理,导致了资源浪费与流失。

Nhằm phát huy hơn nữa vai trò của kinh tế nhà nước, góp phần hiện thực hoá mục tiêu đưa Việt Nam trở thành nước phát triển có công nghiệp hiện đại, thu nhập trung bình cao vào năm 2030, kỷ niệm 100 năm thành lập Đảng và trở thành nước phát triển, thu nhập cao theo định hướng xã hội chủ nghĩa vào năm 2045 nhân kỷ niệm 100 năm thành lập nước, Nghị quyết 79-NQ/TW của Bộ Chính trị đưa ra nhiều giải pháp; trong đó nêu rõ: khuyến khích doanh nghiệp nhà nước đầu tư, liên kết với các doanh nghiệp khác trong chuỗi giá trị thuộc lĩnh vực kinh doanh chính hoặc các doanh nghiệp công nghệ, đổi mới sáng tạo, chuyển đổi số nhằm hình thành các doanh nghiệp, nhóm liên kết doanh nghiệp tiên phong, dẫn dắt, làm chủ công nghệ lõi, công nghệ chiến lược, phát huy lợi thế, sử dụng có hiệu quả nhất các nguồn lực xã hội, tránh chồng chéo, cạnh tranh không lành mạnh, bảo đảm lợi ích hài hoà, tạo động lực thúc đẩy đổi mới sáng tạo.

为了进一步发挥国有经济的作用,助力实现到2030年(建党100周年)将越南建设成为中等偏上收入的现代工业化国家、2045年迈入高收入发达国家行列的目标,越共中央政治局第 79-NQ/TW 号决议提出了多项解决方案。其中明确指出:鼓励国有企业在主营业务领域的价值链中,或与科技、创新、数字化转型等领域的企业进行投资与联营,旨在形成一批具有先锋和引领作用的企业及企业联盟,为推动创新注入动力。

Theo thống kê của Bộ Tài chính, tính đến năm 2025, Việt Nam đã thu hút được trên 520 tỷ USD vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài, đến từ khoảng 150 quốc gia và vùng lãnh thổ trên thế giới. Các doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài đã đóng góp tích cực vào tăng trưởng kinh tế-xã hội của Việt Nam.

根据财政部的统计数据,截至 2025 年,越南共吸引来自全球约 150 个国家和地区的超过 5200 亿美元外商直接投资资金。外资企业为越南的经济社会增长作出了积极贡献。

Trong bối cảnh Việt Nam bước vào giai đoạn phát triển mới với yêu cầu tăng trưởng nhanh và bền vững hơn, Nghị quyết số 79-NQ/TW tiếp tục đề cập đến việc thúc đẩy liên kết giữa doanh nghiệp nhà nước với các doanh nghiệp khác trong chuỗi giá trị. Doanh nghiệp nhà nước sử dụng các nguồn lực để chủ động dẫn dắt, kích hoạt và huy động mạnh mẽ các nguồn lực xã hội tham gia đầu tư, tạo sức lan tỏa và hiệu ứng cộng hưởng trong phát triển kinh tế.

在越南步入要求更快速、更可持续发展的新阶段背景下,第79-NQ/TW号决议继续提出要促进国有企业与价值链中其他企业的联营协作。国有企业应有效利用各项资源,主动发挥引领和带动作用,强力动员社会资源参与投资,从而在经济发展中产生辐射效应和协同效应。

Nghị quyết 79-NQ/TW khẳng định vai trò chủ đạo của kinh tế nhà nước trong nền kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa. Không chỉ giữ vai trò ổn định kinh tế vĩ mô, kinh tế nhà nước còn được đặt vào vị trí dẫn dắt, mở đường cho các thành phần kinh tế khác phát triển; trong đó có khu vực doanh nghiệp tư nhân và doanh nghiệp đầu tư trực tiếp nước ngoài.

第 79-NQ/TW 号决议肯定了国有经济在社会主义定向市场经济中的主导作用。国有经济不仅承担着确保宏观经济稳定的作用,还被定位为发挥引领和开路作用,为包括民营企业和外资企在内的其他经济成分的发展铺平道路。

Ông Phạm Thanh Bình, Giám đốc Trung tâm xúc tiến, thông tin và hỗ trợ đầu tư phía Bắc, Cục Đầu tư nước ngoài, Bộ Tài chính cho rằng, Việt Nam đã và đang trở thành điểm đến của nhiều tập đoàn, công ty lớn trong các lĩnh vực công nghiệp chế biến chế tạo, điện tử, năng lượng, dịch vụ. Tuy nhiên, với bối cảnh thế giới đang thay đổi mạnh mẽ, từ chuyển dịch chuỗi cung ứng, chuyển đổi số cho đến các cam kết về tăng trưởng xanh, đặt ra yêu cầu Việt Nam phải tái định vị chiến lược, hướng đến thu hút nguồn vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài chất lượng và giá trị hơn.

财政部外国投资局北部投资促进、信息与支持中心主任范青平认为,越南已成为加工制造业、电子、能源及服务等领域众多跨国集团和大公司的投资目的地。然而,在供应链转移、数字化转型以及绿色增长承诺等全球环境发生剧烈变化的背景下,要求越南必须进行战略重新定位,旨在吸引更具质量、更高价值的外商直接投资资金。

Trên tinh thần đó, thời gian tới Việt Nam sẽ tập trung vào những định hướng, ưu tiên thu hút đầu tư trực tiếp nước ngoài công nghệ cao, đổi mới sáng tạo; đặc biệt trong lĩnh vực bán dẫn, trí tuệ nhân tạo, công nghệ sinh học và các trung tâm R&D; thúc đẩy đầu tư chuyển đổi xanh, phát triển bền vững, năng lượng tái tạo và năng lượng tuần hoàn. Đặc biệt, cần tăng cường hợp tác giữa doanh nghiệp nước ngoài và doanh nghiệp trong nước nhằm nâng cao tỷ lệ nội địa hóa, đẩy mạnh chuyển giao công nghệ và năng lực sản xuất./.

未来一段时间,越南将集中优先吸引高科技和创新领域的直接投资;特别是半导体、人工智能、生物技术及研发(R&D)中心等领域。与此同时,推动绿色转型投资、可持续发展、可再生能源及循环能源的发展。特别是要加强外国企业与国内企业之间的合作,旨在提高本土化率,有力推动技术转移并提升生产能力。(完)

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *