Kinh tế tháng đầu năm 2026 ghi nhận nhiều tín hiệu tích cực trên cơ sở nền tảng ổn định của năm 2025 cùng với nỗ lực cải cách môi trường kinh doanh, giảm chi phí tuân thủ và tháo gỡ rào cản gia nhập thị trường, thêm vào đó là lực đẩy, cơ hội đầu tư, phát triển từ các lĩnh vực tăng trưởng mới.
2026年首月,越南经济呈现许多积极迹象,如营商环境继续得到改善,合规成本下降,市场准入壁垒得到破除。另外,新增长领域带来的投资与发展机遇。
Hoạt động xuất nhập khẩu tại cửa khẩu Móng Cái. Ảnh tư liệu: Thanh Vân/TTXVN芒街口岸进出口活动。图自越通社
Kinh tế tháng đầu năm 2026 ghi nhận nhiều tín hiệu tích cực trên cơ sở nền tảng ổn định của năm 2025 cùng với nỗ lực cải cách môi trường kinh doanh, giảm chi phí tuân thủ và tháo gỡ rào cản gia nhập thị trường, thêm vào đó là lực đẩy, cơ hội đầu tư, phát triển từ các lĩnh vực tăng trưởng mới.
越通社河内——2026年首月,越南经济呈现许多积极迹象,如营商环境继续得到改善,合规成本下降,市场准入壁垒得到破除。另外,新增长领域带来的投资与发展机遇。
Tín hiệu tích cực
积极信号显现
Bộ Tài chính cho biết, tính đến hết năm 2025, cả nước có hơn 1 triệu doanh nghiệp đang hoạt động. Riêng tháng 1/2026, ước tính có trên 54.000 doanh nghiệp gia nhập và tái gia nhập thị trường, tăng khoảng 62% so với cùng kỳ năm trước.
据越南财政部的消息,截至2025年底,全国在营企业数量已超过100万家。仅2026年1月,预计新成立及复产的企业超过5.4万家,同比增长约62%。
Đáng chú ý, gần 1.000 hộ kinh doanh đã chuyển đổi lên mô hình doanh nghiệp, tương đương khoảng 25% tổng số hộ chuyển đổi của cả năm 2025. Diễn biến này cho thấy xu hướng “chính thức hóa” hoạt động kinh doanh đang được đẩy nhanh, trong bối cảnh các rào cản gia nhập thị trường tiếp tục được tháo gỡ và chi phí tuân thủ giảm dần.
值得关注的是,近1000户个体工商户已转型升级为企业,约占2025年全年转型总量的25%。这一变化表明,经营活动“正规化”的趋势正在加快。
Cơ quan hải quan cũng ghi nhận, trong 15 ngày đầu tháng 1/2026, xuất khẩu đạt 18,05 tỷ USD, tăng 9,6% so với cùng kỳ năm trước, trong khi nhập khẩu đạt 21,29 tỷ USD, tăng tới 17,8%.
海关部门数据显示,2026年1月前15天,出口额达180.5亿美元,同比增长9.6%;进口额达212.9亿美元,同比增长17.8%。
Tuy nhiên, nếu so với cùng kỳ năm 2025, xuất khẩu lại cho thấy xu hướng phục hồi rõ nét. Một số nhóm hàng có mức tăng trưởng cao gồm máy vi tính, sản phẩm điện tử và linh kiện tăng 27,7%; điện thoại các loại và linh kiện tăng 21,5%; máy móc, thiết bị, dụng cụ và phụ tùng tăng 12,7%.
与2025年同期相比,出口呈现明显复苏趋势。一些商品出口增幅较高,如计算机、电子产品及零部件增长27.7%;各类手机及零部件增长21.5%;机械设备、工具及零部件增长12.7%。
Đáng chú ý, khu vực doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) tiếp tục đóng vai trò chủ lực trong xuất khẩu. Trị giá xuất khẩu của khối này đạt 14,03 tỷ USD, chiếm khoảng 78% tổng kim ngạch xuất khẩu của cả nước.
值得一提的是,外商直接投资(FDI)企业在出口活动中仍发挥主力作用,其出口额达140.3亿美元,占全国出口总额约78%。
Cục Hải quan ghi nhận, ở chiều nhập khẩu, trong 15 ngày đầu tháng 1/2026 đạt 21,29 tỷ USD, so với cùng kỳ năm trước, nhập khẩu tăng mạnh 17,8%.
在进口方面, 2026年1月前15天,进口额为212.9亿美元,同比仍大幅增长17.8%。
Bà Nguyễn Thị Hương, Cục trưởng Cục Thống kê, Bộ Tài chính cho biết, tăng trưởng kinh tế năm 2025 đạt là kết quả tích cực, cho thấy nội lực và khả năng thích ứng của nền kinh tế Việt Nam đang dần được củng cố. Đây là điểm tựa tốt cho tăng trưởng kinh tế trong năm 2026 và những năm sau. Tuy nhiên, bước sang giai đoạn mới 2026-2030, kinh tế trong nước đứng trước nhiều thách thức bất định với nhiều cơ hội đan xen thách thức, việc duy trì và đạt được mục tiêu tăng trưởng kinh tế cao trong những năm tiếp theo đòi hỏi sự nỗ lực vượt bực của cả nền kinh tế, đồng thời phải hội tụ đồng bộ nhiều điều kiện quan trọng, cả về nền tảng vĩ mô, nguồn lực tăng trưởng, chất lượng phát triển và năng lực điều hành chính sách.
财政部统计局局长阮氏香表示,2025年经济增长取得积极成果,显示出越南经济内生动力和适应能力正在不断增强,为2026年及后续年的经济增长奠定了良好基础。然而进入2026~2030年新阶段,国内经济面临诸多不确定性因素,机遇与挑战并存,为实现并保持高增长目标,整个经济体系需要做出更大努力。
Nâng chất lượng và hiệu quả tăng trưởng
提升增长质量和效率
“Để đạt được mục tiêu tăng trưởng, trước hết, giữ vững ổn định kinh tế vĩ mô là điều kiện tiên quyết. Việc kiểm soát lạm phát, bảo đảm an toàn nợ công, duy trì các cân đối lớn của nền kinh tế và điều hành chính sách tài khóa – tiền tệ theo hướng linh hoạt, thận trọng sẽ góp phần tạo môi trường thuận lợi cho hoạt động đầu tư, sản xuất và kinh doanh, tăng khả năng chống chịu của nền kinh tế, qua đó hỗ trợ tăng trưởng kinh tế bền vững”, bà Nguyễn Thị Hương nhận định.
阮氏香指出,为实现增长目标,须保持宏观经济稳定、控制通胀、保障公共债务安全、确保经济运行在合理区间、并以灵活、审慎的方式实施财政和货币政策,为投资、生产和经营活动营造有利环境,增强经济抵抗能力,从而支撑经济可持续增长。
Tiếp đến, các giải pháp được bà Hương nêu ra là huy động và sử dụng hiệu quả các nguồn lực cho tăng trưởng giữ vai trò then chốt; đầu tư công cần tiếp tục phát huy vai trò dẫn dắt, tập trung vào các lĩnh vực hạ tầng then chốt, tăng cường giải ngân vốn đầu tư công đúng tiến độ, đặc biệt là các dự án trọng điểm quốc gia, nâng cao hiệu quả phân bổ vốn, tránh đầu tư giàn trải, lãng phí đồng thời, cần tạo điều kiện thuận lợi để khu vực đầu tư tư nhân phát triển, trở thành động lực quan trọng của tăng trưởng.Việc thu hút đầu tư FDI cần được thực hiện theo hướng có chọn lọc, gắn với chuyển giao công nghệ, bảo vệ môi trường và tăng cường liên kết với khu vực kinh tế trong nước.
其后,她认为,关键在于有效动员和利用增长资源。公共投资应继续发挥引领作用,重点投向关键基础设施领域,保障公共投资资金如期拨付,提高资金分配效率,避免分散投资和浪费,为民营投资创造更有利条件,使其成为重要增长动力。吸引外资也需坚持有选择性原则,同时注重技术转让、环境保护以及加强与国内经济部门的对接。
Cùng với đó, đặc biệt giải pháp cần có là nâng cao chất lượng và hiệu quả tăng trưởng. Tăng trưởng kinh tế cần chuyển dần từ mô hình dựa nhiều vào vốn và lao động sang mô hình dựa trên nâng cao năng suất, hiệu quả phân bổ nguồn lực và chuyển dịch cơ cấu kinh tế theo hướng hiện đại, bền vững.
另外,须提高增长质量和效率,推动经济结构向现代化、可持续方向转型;通过大力推动科技应用和数字化转型来实现劳动生产率突破并提高投资资本使用效率;加强人力资源培训,满足市场需求。
Từ góc nhìn của cộng đồng doanh nghiệp Hàn Quốc, ông Hong Sun, Chủ tịch danh dự KOCHAM Hàn Quốc cho biết, bức tranh kinh tế của Việt Nam trong năm 2025 đã cho thấy nội lực mạnh mẽ của nền kinh tế trong nước; đồng thời, cho thấy sự điều hành linh hoạt, hiệu quả của Đảng, Chính phủ Việt Nam. Mức tăng trưởng GDP 8,02% mà Việt Nam đạt được trong năm 2025 có ý nghĩa rất lớn, đặc biệt trong bối cảnh kinh tế trong nước và thế giới đối diện với nhiều thách thức. Kết quả này chính là “bệ phóng” tâm lý quan trọng để Việt Nam đạt mục tiêu tăng trưởng trong giai đoạn tới.
从韩国企业界视角看,越南韩国商会(Kocham)主席洪孙(Hong Sun)表示,2025年越南经济展现了国内经济的强劲内生动力,同时体现了越南党和政府灵活、高效的治理能力。2025年GDP增长8.02%,是越南实现下一阶段增长目标的重要“支点”。
Tuy vậy, để “chạm” tới mục tiêu tăng trưởng hai con số trong năm 2026 và giai đoạn 2026 – 2030, Việt Nam cần tập trung vào hạ tầng năng lượng, thủ tục hành chính số và ổn định vĩ mô.
为2026年和2026~2030年阶段实现两位数增长,越南仍需重点推进能源基础设施建设、数字化行政手续改革以及宏观经济稳定。
Ông Hong Sun cho rằng: “Đà tăng trưởng GDP năm 2025 đã biến Việt Nam từ một “lựa chọn ưu tiên” trở thành một “địa điểm chiến lược bắt buộc” trong chuỗi cung ứng của các tập đoàn Hàn Quốc. Trong đó, về đầu tư mới, chúng tôi đang nhìn thấy làn sóng các doanh nghiệp vệ tinh trong lĩnh vực công nghệ cao và năng lượng tái tạo của Hàn Quốc đang đổ xô vào Việt Nam. Về quy mô, nhiều doanh nghiệp hiện hữu đã bắt đầu lập kế hoạch mở rộng nhà máy hoặc nâng cấp dây chuyền sản xuất lên tiêu chuẩn tự động hóa cao hơn.
洪孙认为,2025年越南GDP增长势头使越南从“优先选择”转变为韩国企业供应链中“不可或缺的战略要地”。从事高科技和可再生能源领域的韩国卫星企业正加速进入越南;许多企业已开始制定扩建工厂或将生产线升级至更高自动化水平的计划。
“Từ thực tế trên, giai đoạn 2026 – 2030, doanh nghiệp Hàn Quốc sẽ chuyển dịch từ “gia công xuất khẩu” sang “sản xuất sâu và phát triển công nghệ” ngay tại Việt Nam, nhằm tận dụng lợi thế của một nền kinh tế đang bùng nổ”, ông Hong Sun khẳng định.
基于这一趋势,2026~2030年期间,韩国企业将在越南由‘出口加工’转向‘深度制造与技术开发’,以充分利用这一快速增长经济体的优势。
Để đạt được mục tiêu tăng trưởng kinh tế cao trong năm 2026, chuyên gia kinh tế TS. Nguyễn Bích Lâm, nguyên Tổng cục trưởng Tổng cục Thống kê cho rằng, cần bảo đảm đồng thời ổn định kinh tế vĩ mô, huy động và sử dụng hiệu quả các nguồn lực, nâng cao chất lượng tăng trưởng, hoàn thiện thể chế và tăng cường khả năng thích ứng của nền kinh tế, qua đó, bảo đảm tăng trưởng cao gắn với ổn định và phát triển bền vững trong trung và dài hạn.
经济学专家、原统计总局局长阮碧林指出,为实现2026年较高经济增长目标,必须同步保障宏观经济稳定、有效动员和使用资源、提升增长质量、完善体制并增强经济适应能力,从而确保中长期内实现高增长和可持续发展。(完)

