Luật Trí tuệ nhân tạo số 134/2025/QH15 được Quốc hội khóa XV, Kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 10/12/2025, có hiệu lực thi hành từ ngày 1/3/2026, đưa Việt Nam trở thành một trong số ít quốc gia ban hành luật chuyên biệt về trí tuệ nhân tạo được thông qua bởi Quốc hội.
《人工智能法》由越南第十五届国会第十次会议于2025年12月10日通过,自2026年3月1日起生效,使越南成为经国会通过的人工智能专项法律的少数国家之一。

Ảnh minh họa. Ảnh: TTXVN 资料图。图自越通社
Luật Trí tuệ nhân tạo số 134/2025/QH15 được Quốc hội khóa XV, Kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 10/12/2025, có hiệu lực thi hành từ ngày 1/3/2026, đưa nước ta trở thành một trong số ít quốc gia ban hành văn bản chính sách pháp luật chuyên biệt về trí tuệ nhân tạo ở cấp độ luật do Quốc hội thông qua.
越通社河内——《人工智能法》由越南第十五届国会第十次会议于2025年12月10日通过,自2026年3月1日起生效,使越南成为经国会通过的人工智能专项法律的少数国家之一。
Chủ động quản trị, phân loại rủi ro
主动进行风险分级管控
Theo Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ Nguyễn Mạnh Hùng, trí tuệ nhân tạo là công nghệ có sức lan tỏa mạnh mẽ trong nhiều thập kỷ qua, tác động đến cấu trúc kinh tế và phương thức quản trị quốc gia. “Không thể để AI phát triển tự do ngoài khung pháp lý. Luật được ban hành để vừa mở đường cho phát triển, vừa chủ động quản trị rủi ro,” Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng nêu rõ. Bộ trưởng khẳng định, AI là công cụ hỗ trợ, quyết định cuối cùng trong những vấn đề quan trọng của xã hội vẫn phải do con người đảm trách. Đây là nguyên tắc được quán triệt trong quá trình xây dựng luật.
越南科学技术部部长阮孟雄表示,人工智能是数十年来具有强大溢出效应的技术,对经济结构与国家治理方式产生了深远影响。他指出,“不能让人工智能在法律框架之外自由发展。该法的颁布既为发展开路,也为主动防范和管理风险。”他强调,人工智能只是辅助工具,对于社会重大问题,最终决定权仍必须由人类承担。这一原则已贯穿于法律制定全过程。
Luật quy định hệ thống trí tuệ nhân tạo được phân loại theo ba mức rủi ro: cao, trung bình và thấp. Nhà cung cấp có trách nhiệm tự phân loại trước khi đưa vào sử dụng, căn cứ hướng dẫn kỹ thuật sẽ được ban hành. Trường hợp không xác định được mức độ, nhà cung cấp có thể đề nghị Bộ Khoa học và Công nghệ hỗ trợ.
《人工智能法》将人工智能系统风险分为高风险、中风险和低风险三个等级。提供方在投入使用前有责任依据即将发布的技术指南进行自行分类。若无法确定风险等级,提供方可向科学技术部寻求帮助。
Để cụ thể hóa quy định này, Bộ Khoa học và Công nghệ đang xây dựng dự thảo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ ban hành Danh mục hệ thống trí tuệ nhân tạo có rủi ro cao. Dự thảo xác định danh mục trên cơ sở đánh giá tiêu chí phân loại rủi ro, bảo đảm rõ ràng, minh bạch và khả thi.
目前,越南科学技术部正起草政府总理关于发布高风险人工智能系统名单的决定草案。该草案依据风险分类标准进行评估并确定名单,确保明确性、透明度且具有可行性。
Danh mục dự kiến gồm 4 nhóm hệ thống: hệ thống tác động đến quyền con người; hệ thống ảnh hưởng đến an toàn, an ninh; hệ thống trong các lĩnh vực thiết yếu, liên quan mật thiết tới lợi ích công cộng và hệ thống có quy mô ảnh hưởng lớn hoặc khó khắc phục.
拟定名录包括影响人权的系统,影响安全的系统,关键领域中与公共利益密切相关的系统以及具有大规模影响或后果难以补救的系统等四类系统。
Yêu cầu minh bạch đối với nội dung do AI tạo ra
对人工智能生成内容的透明度要求
Luật Trí tuệ nhân tạo quy định các hệ thống trí tuệ nhân tạo tương tác trực tiếp với con người phải được thiết kế, vận hành để người sử dụng nhận biết, trừ trường hợp pháp luật có quy định khác.
《人工智能法》规定,凡是与人类直接交互的人工智能系统,必须确保用户能够识别其为人工智能系统,法律另有规定的除外。
Nhà cung cấp phải bảo đảm nội dung âm thanh, hình ảnh, video do hệ thống AI tạo ra được đánh dấu ở định dạng máy đọc theo quy định của Chính phủ. Bên triển khai có trách nhiệm thông báo rõ ràng khi cung cấp ra công cộng văn bản, âm thanh, hình ảnh, video được tạo ra hoặc chỉnh sửa bằng AI nếu nội dung đó có khả năng gây nhầm lẫn về tính xác thực của sự kiện, nhân vật.
提供方必须按照政府规定,确保人工智能系统生成的音频、图像、视频内容以机器可读格式进行标识。部署方在向公众提供由人工智能生成或编辑的文本、声音、图像、视频时,若相关内容可能导致公众对事件或人物真实性产生误解,须作出明确告知。
Đối với nội dung nhằm mô phỏng, giả lập ngoại hình, giọng nói của người thật hoặc tái hiện sự kiện thực tế, bên triển khai phải gắn nhãn dễ nhận biết để phân biệt với nội dung thật. Với tác phẩm điện ảnh, nghệ thuật hoặc sáng tạo, việc gắn nhãn được thực hiện theo phương thức phù hợp, bảo đảm không làm cản trở việc hiển thị, trình diễn hoặc thưởng thức tác phẩm.
对于旨在模拟、仿真人物真实外貌或声音,或再现真实事件的内容,部署方必须加贴清晰易于识别的警示标识,以区别于真实内容。对于电影、艺术或创意作品,标识方式应当采取适当形式,在确保可识别的前提下,不影响作品的展示、演出或观赏。
Luật cũng dành một chương quy định về phát triển hạ tầng và bảo đảm chủ quyền trí tuệ nhân tạo quốc gia. Theo đó, tổ chức, cá nhân nghiên cứu, phát triển và làm chủ công nghệ AI cốt lõi được hưởng chính sách ưu đãi và hỗ trợ đặc thù theo quy định pháp luật. Tổ chức, cá nhân hoạt động trong lĩnh vực AI được hưởng ưu đãi và hỗ trợ cao nhất theo quy định; được tạo điều kiện tiếp cận hạ tầng, dữ liệu, môi trường thử nghiệm phục vụ nghiên cứu, sản xuất, thương mại hóa sản phẩm, dịch vụ AI.
法律还专设一章对人工智能基础设施建设及国家人工智能主权保障内容作出规定。据此,从事人工智能核心技术研究、开发并实现自主掌握的组织和个人,可依法享受专项优惠政策和支持措施。从事人工智能领域活动的组织和个人,按照法律规定享受最高等级的优惠待遇和支持。
Để nhanh chóng đưa Luật Trí tuệ nhân tạo vào cuộc sống, ngày 3/3/2026, Phó Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Chí Dũng đã ký ban hành Quyết định số 367/QĐ-TTg về Kế hoạch triển khai thi hành Luật Trí tuệ nhân tạo.
为加快推动《人工智能法》落到实处,2026年3月3日,政府副总理阮志勇签发了第367/QĐ-TTg号决定,发布《人工智能法》实施计划。
Việc ban hành Luật Trí tuệ nhân tạo và Kế hoạch triển khai thi hành không chỉ hoàn thiện khung pháp lý đối với AI, mà còn tạo nền tảng để quản lý rủi ro, thúc đẩy đổi mới sáng tạo và phát triển hệ sinh thái trí tuệ nhân tạo trong nước, bảo đảm Luật Trí tuệ nhân tạo được thực thi đồng bộ, hiệu quả trong thời gian tới./.
《人工智能法》及其实施计划的颁布,不仅完善了人工智能领域的法律框架,而且为风险治理、激发创新活力以及推动国内人工智能生态体系发展奠定基础,确保《人工智能法》得到全面有效实施等。(完)

