Thủ tướng yêu cầu tiếp tục rà soát để cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính 越南政府总理发文要求持续简化行政审批手续

Văn phòng Chính phủ vừa có văn bản số 3905 /VPCP-CĐS về việc tiếp tục rà soát để cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính.

越南政府办公厅刚发布关于继续核查以简化行政审批手续的第3905/VPCP-CĐS号文件。

ninh binh cai cach thu tuc hanh chinh huong toi su hai long cua nguoi dan 8449841

Trung tâm phục vụ hành chính công tại tỉnh Ninh Bình. Ảnh: TTXVN. 宁平省一个行政服务中心。图自越通社

Văn phòng Chính phủ vừa có văn bản số 3905 /VPCP-CĐS về việc tiếp tục rà soát để cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính.

越通社河内——越南政府办公厅刚发布关于继续核查以简化行政审批手续的第3905/VPCP-CĐS号文件。

Để bảo đảm tiếp tục cắt giảm mạnh mẽ các thủ tục hành chính, tạo thuận lợi hơn nữa cho người dân, doanh nghiệp, nhất là trong 4 lĩnh vực: phòng cháy chữa cháy, thành lập và hoạt động khu công nghiệp, cụm công nghiệp, đánh giá tác động môi trường và cấp phép xây dựng .

据此,政府总理要求继续大力削减行政审批手续,为民众和企业创造更多便利,特别涉及消防、工业园区和工业集群的成立与运营、环境影响评估以及建设许可4个领域。

Để thực hiện thắng lợi mục tiêu tăng trưởng “2 con số” theo yêu cầu tại Kết luận số 18-KL/TW của Trung ương. Thủ tướng Chính phủ có ý kiến chỉ đạo như sau, Bộ trưởng các Bộ: Công an, Công Thương, Nông nghiệp và Môi trường, Xây dựng chỉ đạo các đơn vị liên quan khẩn trương rà soát, nghiên cứu các quy định, thủ tục hành chính liên quan đến 4 lĩnh vực nêu trên; báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước ngày 10/5/2026 về hiện trạng các quy định, thủ tục hành chính hiện nay (thẩm quyền, trình tự, cách thức thực hiện, hồ sơ, thời gian giải quyết…), đánh giá về kết quả cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính thời gian qua, đề xuất tiếp tục cắt giảm, đơn giản hóa, đồng thời gửi Bộ Tư pháp để tổng hợp, đánh giá độc lập.

为实现 “两位数”增长目标,政府总理指示公安部、工贸部、农业与环境部、建设部等各部部长紧急核查、研究与上述四个领域相关的规定和行政手续,并在5月10日前向政府总理报告当前行政手续和规定的现状,其中包括权限、流程、执行方式、文件、解决时间等。与此同时,需要评估过去一段时间简化行政审批手续的结果,并提出具体建议与解决方案,提交司法部进行汇总和进行独立评估。

Bộ trưởng Bộ Tư pháp chủ trì chỉ đạo các đơn vị liên quan, trên cơ sở báo cáo của các Bộ, có ý kiến đánh giá và đề xuất phương án cắt giảm, đơn giản hóa quy định, thủ tục hành chính, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước ngày 12/5/2026.

司法部长牵头指导相关单位,在各部门报告的基础上,对简化行审批手续和规定进行评估,并提出解决方案,于5月12日前向政府总理汇报。

Ngày 29 tháng 4 năm 2026, Chính phủ đã ban hành 8 Nghị quyết để cắt giảm, phân cấp, đơn giản hóa thủ tục hành chính, cắt giảm, đơn giản hóa điều kiện kinh doanh trên các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của 14 Bộ, cơ quan ngang Bộ.

此前,4月29日,越南政府颁布了八项决议,旨在削减、分权、简化行政审批手续及经营条件,涵盖14个部及部级机构的国家管理领域。(完)

 Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *