Việt Nam tham dự sự kiện điều ước liên quan đến Hiệp định về Biển cả
越南出席《公海协定》相关条约活动

Theo đặc phái viên Thông tấn xã Việt Nam, ngày 9/6 (giờ địa phương), trong khuôn khổ Hội nghị Đại dương lần thứ ba của Liên hợp quốc (UNOC 3), tại Nice (Cộng hòa Pháp), Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính đã cùng các nhà lãnh đạo thế giới tham gia sự kiện đặc biệt để cổ vũ và thúc đẩy tiến trình ký kết Hiệp định về bảo tồn và sử dụng bền vững đa dạng sinh học biển ở vùng biển ngoài phạm vi tài phán quốc gia (Hiệp định về Biển cả), văn kiện quan trọng nhất về biển từ đầu thế kỷ đến nay.

越通社河内——据越通社特派记者报道,在法国尼斯举行的第三届联合国海洋大会(UNOC 3)框架内,当地时间6月9日,越南政府总理范明政与各国领导人共同出席一项特别活动,呼吁并推动签署《关于在国家管辖范围以外海域保护和可持续利用海洋生物多样性的协定》(简称《公海协定》)。该协定被认为是本世纪以来最重要的海洋国际文书。

thu tuong pham minh chinh hoi nghi dai duong 3Thủ tướng Phạm Minh Chính và các Trưởng đoàn tham dự Hội nghị Đại dương Liên hợp quốc lần thứ 3 (UNOC 3) chụp ảnh chung. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)与会代表合影。图自越通社

Sự kiện “Điều ước quốc tế đặc biệt” được Liên hợp quốc tổ chức long trọng nhằm đề cao Hiệp định về Biển cả cũng như thúc đẩy các nước trở thành thành viên của văn kiện quan trọng này. Sự kiện có sự tham gia của 35 quốc gia là những nước đã ký hoặc nộp lưu chiểu văn kiện phê chuẩn, phê duyệt hiệp định trong thời gian diễn ra UNOC 3.

本次由联合国隆重主办的“特别国际条约”活动,旨在强调《公海协定》的重要性,并推动各国成为该协定缔约方。此次活动吸引了35个国家参加,这些国家已在大会期间签署或提交了批准、核准文件。

Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã trao văn kiện đối ngoại cho bà Elinor Jane Britt Hammarskjöld, Phó Tổng Thư ký kiêm Cố vấn pháp lý của Liên hợp quốc, thông báo việc Chính phủ Việt Nam phê duyệt Hiệp định về Biển cả.

越南政府副总理兼外交部长裴青山在会上向联合国副秘书长兼法律顾问埃莉诺·简·哈马舍尔德(Elinor Jane Britt Hammarskjöld)递交对外文件,正式通报越南政府批准《公海协定》。

Việt Nam là một trong những quốc gia đầu tiên ký hiệp định ngay ngày đầu mở ký và nằm trong nhóm những nước đi đầu trong việc hoàn thành các thủ tục nội bộ để trở thành thành viên của hiệp định. Điều này truyền đi thông điệp mạnh mẽ về một Việt Nam là thành viên tích cực, có trách nhiệm của cộng đồng quốc tế, chung tay cùng các quốc gia trên thế giới giải quyết các vấn đề toàn cầu liên quan đến biển và đại dương.

越南是在协定开放签署首日即签署的首个国家之一,也是率先完成内部法律程序、成为缔约国的国家之一。这一举动释放出一个强烈信号:越南是国际社会积极且负责任的一员,愿与各国一道携手应对海洋与海洋资源领域的全球性挑战。

Việc Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính và Đoàn đại biểu cấp cao Việt Nam tham dự hoạt động ý nghĩa liên quan đến Hiệp định về Biển cả thể hiện sự quyết tâm và hành động cụ thể của Chính phủ Việt Nam trong nỗ lực chung của cộng đồng thế giới trong việc xây dựng đại dương hòa bình, thịnh vượng và phát triển bền vững.

范明政总理率领的越南高级代表团出席与《公海协定》相关的重要活动,展现了越南政府在建设和平、繁荣与可持续发展海洋事业中的坚定承诺和切实行动。

thu tuong pham minh chinh hoi nghi dai duong 1

Thủ tướng Phạm Minh Chính phát biểu tại Phiên toàn thể Hội nghị Đại dương Liên hợp quốc lần thứ 3, chiều 9/6/2025 (giờ địa phương) tại Nice (Cộng hòa Pháp). (Ảnh: Dương Giang/TTXVN) 越南政府总理范明政于2025年6月9日下午,在法国尼斯出席第三届联合国海洋大会发表讲话。(图源:越通社)

Tại Hội nghị UNOC 3, cộng đồng quốc tế thể hiện mong muốn sớm đạt được con số 60 nước hoàn thành các thủ tục phê chuẩn, phê duyệt để Hiệp định về Biển cả sẽ chính thức có hiệu lực ngay trong năm nay.

在联合国海洋大会上,国际社会表达了希望尽快达到60个国家完成批准、核准程序,使《公海协定》在今年内正式生效的共同愿望。

Tài nguyên gene biển tại vùng biển ngoài quyền tài phán quốc gia là nguồn lợi mới đầy tiềm năng trong thế kỷ 21. Vùng biển ngoài quyền tài phán quốc gia chiếm hơn 60% bề mặt đại dương, đặc biệt phong phú về đa dạng sinh học với nhiều loại gene quý hiếm, có tiềm năng kinh tế lớn và giá trị cao về khoa học, nhất là về y dược và dược mỹ phẩm…Hiện nay, hầu như chỉ có các nước phát triển và công ty tư nhân sở hữu công nghệ biển và công nghệ sinh học hàng đầu, với nguồn tài chính dồi dào mới có khả năng thu thập nguồn gene biển khơi và phát triển ứng dụng đem lại lợi nhuận. Trong khi đó, chưa có văn kiện quốc tế nào quy định về nghĩa vụ chia sẻ lợi ích cũng như bảo tồn nguồn lợi này.

位于国家管辖范围以外的海域中蕴藏着21世纪最具潜力的海洋基因资源,特别是在医学与化妆品领域。该区域覆盖超过60%的海洋面积,生物多样性极为丰富,拥有大量珍稀基因。但目前仅有拥有先进技术和雄厚资金的发达国家与大型跨国企业有能力获取、开发和利用这些资源,而国际社会尚未制定任何有关利益分享与资源保护的国际文书。

Hiệp định về Biển cả là một dấu mốc lịch sử trong nỗ lực của cộng đồng quốc tế nhằm bảo vệ môi trường biển trong bối cảnh thực hiện Chương trình nghị sự 2030, đặc biệt là Mục tiêu phát triển bền vững số 14 về bảo tồn và sử dụng bền vững đại dương, biển và tài nguyên biển. Đây là hiệp định thứ ba được đàm phán và ký kết trong khuôn khổ Công ước của Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982, tái khẳng định vai trò, tầm quan trọng của công ước như một khuôn khổ pháp lý toàn diện, điều chỉnh mọi hoạt động trên biển và đại dương, trong đó có việc khai thác, chia sẻ lợi ích công bằng và bảo tồn nguồn gene biển tại các vùng biển quốc tế. Hiệp định sẽ có hiệu lực 120 ngày sau khi có 60 quốc gia nộp văn kiện phê chuẩn hoặc phê duyệt./.

《公海协定》是一项具有里程碑意义的协定,旨在保护海洋环境,并推动落实2030年可持续发展议程第14项目标——“保护和可持续利用海洋及海洋资源”。这也是《1982年联合国海洋法公约》框架下谈判和签署的第三项协定,进一步确认了《公约》在规范海洋活动、实现资源公平分享与海洋基因资源保护等方面的全面法律框架地位。该协议将在60个国家提交批准书或核准书后120天生效。(完)

TTXVN 越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *