Bế mạc Phiên họp thứ 47 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội
越南国会常务委员会第47次会议闭幕 审议2026年预算支出和上调教育支出比例

Chiều 10/7, Ủy ban Thường vụ Quốc hội đã bế mạc Phiên họp thứ 47. Phát biểu bế mạc Phiên họp, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn cho biết, phiên họp lần này cũng là bước chuẩn bị cho Kỳ họp thứ 10 sắp tới. Nhấn mạnh, khối lượng công việc trong Chương trình công tác quý 3 và các phiên họp tháng 8, 9 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội rất nhiều; Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn đề nghị các cơ quan khẩn trương chuẩn bị. 

7月10日下午,越南国会常务委员会第47次会议正式闭幕。国会主席陈青敏在闭幕式上表示,此次会议为即将召开的国会第十次会议作准备。国会常务委员会第三季度的工作任务繁重,8月和9月的议程安排密集,要求各机构凝心聚力,抓紧做好各项准备工作。

be mac phien hop thu 47 cua uy ban thuong vu quoc hoi 1007 1Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn phát biểu bế mạc phiên họp. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)国会主席陈青敏在会议上发表讲话。图自越通社

Chiều 10/7, Ủy ban Thường vụ Quốc hội đã bế mạc Phiên họp thứ 47. Phát biểu bế mạc Phiên họp, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn cho biết, phiên họp lần này cũng là bước chuẩn bị cho Kỳ họp thứ 10 sắp tới. Nhấn mạnh, khối lượng công việc trong Chương trình công tác quý 3 và các phiên họp tháng 8, 9 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội rất nhiều; Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn đề nghị các cơ quan khẩn trương chuẩn bị. 

越通社河内 ——7月10日下午,越南国会常务委员会第47次会议正式闭幕。国会主席陈青敏在闭幕式上表示,此次会议为即将召开的国会第十次会议作准备。国会常务委员会第三季度的工作任务繁重,8月和9月的议程安排密集,要求各机构凝心聚力,抓紧做好各项准备工作。

Trước đó, Ủy ban Thường vụ Quốc hội xem xét Nghị quyết về nguyên tắc, tiêu chí và định mức phân bổ dự toán chi thường xuyên ngân sách nhà nước năm 2026. Trong đó, điều đáng chú ý là tỷ lệ chi thường xuyên cho hoạt động giảng dạy và học tập được điều chỉnh tăng thêm 1% so với phương án ban đầu.

此前,国会常务委员会审议2026年经常性支出预算分配的原则、标准和定额的决议。其中,值得关注的是,教学领域的经常性支出比例较原方案提高了1个百分点。

Về chi hành chính, tiêu chuẩn phân bổ theo đơn vị hành chính đã được điều chỉnh. Lĩnh vực chi quản lý hành chính, điều chỉnh tiêu chí phân bổ theo đơn vị hành chính xã phân bổ mức 3,5 tỷ đồng/xã; 2,5 tỷ đồng/phường, 10 tỷ đồng/đặc khu.

在行政管理支出方面,调整了按行政单位划分的分配标准。具体是,乡级行政单位为每乡35亿越盾(折合人民币97.2万元),坊级单位为每坊25亿越盾,每个特区100亿越盾。

Về đề nghị rà soát, tính toán thêm để thực hiện theo Nghị quyết số 19-NQ/TW của Ban Chấp hành Trung ương về tiếp tục đổi mới hệ thống tổ chức và quản lý, nâng cao chất lượng và hiệu quả hoạt động của các đơn vị sự nghiệp công lập, bảo đảm mục tiêu đến năm 2030 giảm bình quân 15% chi trực tiếp từ ngân sách nhà nước cho đơn vị sự nghiệp công lập so với giai đoạn 2021-2025, Chính phủ kiến nghị giữ như dự thảo đã trình.

国会常务委员会审议关于落实中央第19号决议(19-NQ/TW)的实施方案时,建议维持原草案内容不变。该决议要求创新公立事业单位组织管理体系,提升运行效能,并明确提出到2030年国家预算对公立事业单位的支出要比2021-2025年阶段缩减15%的硬性指标。

Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn đề nghị Bộ Tài chính khi xây dựng nghị quyết phải rà lại các chủ trương, kết luận của Ban Chấp hành Trung ương, Bộ Chính trị, Ban Bí thư về phát triển kinh tế, xã hội, đảm bảo quốc phòng an ninh năm 2026. Đồng thời, phải đảm bảo định mức chi thường xuyên rõ ràng, đơn giản, dễ hiểu, tăng cường kiểm tra, giám sát; rà soát việc chi trả chế độ theo Nghị định 178, đảm bảo 100% số người nghỉ được nhận tiền./.

陈青敏要求财政部在起草决议时,审查中央委员会、中央政治局、中央书记处关于2026年经济社会发展、国防安全保障的指导方针和结论。同时,必须确保经常性支出标准明确、简洁、易懂,强化检查监督,审查根据第178号法令发放相关补贴的执行情况,确保全部退休人员按规定领取补贴。(完)

越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus 

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *