Theo chương trình Giao lưu hữu nghị quốc phòng biên giới Việt Nam-Trung Quốc lần thứ 10, sáng 18/3, Thượng tướng Đổng Quân, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Trung Quốc cùng Đoàn đại biểu cấp cao Bộ Quốc phòng Trung Quốc sang Việt Nam dự các hoạt động trong khuôn khổ Giao lưu diễn ra tại tỉnh Quảng Ninh. Đại tướng Phan Văn Giang, Ủy viên Bộ Chính trị, Phó Bí thư Quân ủy Trung ương, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Việt Nam chủ trì lễ đón chính thức Thượng tướng Đổng Quân và các thành viên đoàn.
在第十次越中边境国防友好交流活动框架下,3月18日上午,中国国防部长董军上将率中国国防部高级代表团抵达越南,出席在广宁省举行的交流框架内各项活动。越共中央政治局委员、中央军委副书记、国防部长潘文江大将为中国代表团举行欢迎仪式。
Đại tướng, Bộ trưởng Quốc phòng Phan Văn Giang và Thượng tướng, Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc Đổng Quân trồng cây lưu niệm tại Cửa khẩu quốc tế Móng Cái. (Ảnh: Trọng Đức/TTXVN)潘文江部长和董军部长共同在芒街国际口岸种植了友谊树,体现了携手维护和发扬越中团结友好传统的精冲。图自越通社
Theo chương trình Giao lưu hữu nghị quốc phòng biên giới Việt Nam-Trung Quốc lần thứ 10, sáng 18/3, Thượng tướng Đổng Quân, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Trung Quốc cùng Đoàn đại biểu cấp cao Bộ Quốc phòng Trung Quốc sang Việt Nam dự các hoạt động trong khuôn khổ Giao lưu diễn ra tại tỉnh Quảng Ninh. Đại tướng Phan Văn Giang, Ủy viên Bộ Chính trị, Phó Bí thư Quân ủy Trung ương, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng Việt Nam chủ trì lễ đón chính thức Thượng tướng Đổng Quân và các thành viên đoàn.
越通社广宁省——在第十次越中边境国防友好交流活动框架下,3月18日上午,中国国防部长董军上将率中国国防部高级代表团抵达越南,出席在广宁省举行的交流框架内各项活动。越共中央政治局委员、中央军委副书记、国防部长潘文江大将为中国代表团举行欢迎仪式。
Tham dự lễ đón có Thượng tướng Nguyễn Trường Thắng, Ủy viên Trung ương Đảng, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng; lãnh đạo tỉnh Quảng Ninh và đại diện lãnh đạo Bộ Tổng Tham mưu, Tổng cục Chính trị Quân đội nhân dân Việt Nam.
出席欢迎仪式的有越共中央委员、国防部副部长阮长胜上将;广宁省领导以及越南人民军总参谋部、总政治局领导代表。
Lễ đón Bộ trưởng Đổng Quân cùng các thành viên đoàn được tổ chức trang trọng tại khu vực Cửa khẩu Quốc tế Móng Cái (đường phân định trên cầu Bắc Luân 1), trong không khí thắm tình hữu nghị và sự hân hoan đón mừng của đông đảo người dân và các em học sinh Việt Nam cầm cờ, hoa vẫy chào.
欢迎董军部长及代表团成员的仪式在芒街国际口岸地区(北仑河一桥中线)隆重举行,气氛洋溢着深情厚谊,众多手持旗帜鲜花的越南民众和少年儿童欢欣鼓舞地挥手欢迎。
Sau nghi thức chào và tham quan cột mốc, nhân dịp này, Bộ trưởng Phan Văn Giang và Bộ trưởng Đổng Quân đã cùng trồng cây hữu nghị tại Cửa khẩu Quốc tế Móng Cái, thể hiện tinh thần chung tay gìn giữ và phát huy truyền thống đoàn kết, hữu nghị Việt-Trung.
值此之际,潘文江部长和董军部长在欢迎仪式和参观界碑后,共同在芒街国际口岸种植了友谊树,体现了携手维护和发扬越中团结友好传统的精冲。
Tiếp đó, Bộ trưởng Phan Văn Giang và Bộ trưởng Đổng Quân cùng thành viên hai đoàn đã dự lễ khởi công Trạm y tế Hữu nghị xã Hải Sơn.
其后,双方代表团成员共同出席了海山乡友谊卫生院奠基仪式。
Đại tá Vũ Văn Hưng, Chính ủy Ban Chỉ huy Bộ đội Biên phòng tỉnh Quảng Ninh cho biết công trình Trạm y tế Hữu nghị xã Hải Sơn, tỉnh Quảng Ninh được xây dựng 2 tầng, với tổng diện tích sàn 2.450m2, gồm 32 phòng với đầy đủ các khu vực chức năng: khám chữa bệnh đa khoa, khu hành chính và hạ tầng kỹ thuật phụ trợ. Đây là công trình có ý nghĩa đặc biệt quan trọng, góp phần nâng cao chất lượng phục vụ, chăm sóc sức khỏe, khám chữa bệnh cho cán bộ, lực lượng vũ trang và nhân dân trên địa bàn.
广宁省边防部队指挥部政委武文兴大校表示,广宁省海山乡友谊卫生院建有两层,总建筑面积2450平方米,包括32间功能齐全的房间:综合诊疗区、行政区及辅助技术基础设施。该项目具有特别重要的意义,将为提高该地区干部、武装力量和民众的医疗服务质量、保健和诊疗水平作出贡献。
Nhấn mạnh cán bộ và nhân dân xã Hải Sơn rất vinh dự được đón hai Bộ trưởng Bộ Quốc phòng tới dự Lễ khởi công công trình Trạm y tế Hữu nghị do Bộ Quốc phòng Việt Nam trao tặng, thay mặt cấp ủy, chính quyền và nhân dân địa phương, Chủ tịch Ủy ban Nhân dân xã Hải Sơn Lê Văn Cường trân trọng cảm ơn sự quan tâm của Bộ Quốc phòng Việt Nam đối với cán bộ, nhân dân vùng biên giới.
海山乡人民委员会主席黎文强强调,海山乡干部和民众十分荣幸地迎来两位国防部长出席由越南国防部赠建的友谊卫生院奠基仪式。他代表地方党委、政府和民众,衷心感谢越南国防部对边境地区干部和民众的关心。
Đại tướng, Bộ trưởng Quốc phòng Phan Văn Giang và Thượng tướng, Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc Đổng Quân cùng các đại biểu thực hiện nghi thức khởi công xây dựng Trạm y tế hữu nghị xã Hải Sơn. (Ảnh: Trọng Đức/TTXVN)潘文江部长和董军部长以及各代表共同出席海山友好医疗站奠基仪式。图自越通社
Cán bộ, nhân dân xã Hải Sơn cam kết sẽ phối hợp chặt chẽ với các đơn vị để triển khai xây dựng công trình đúng tiến độ, bảo đảm chất lượng, sớm đưa vào sử dụng phục vụ nhân dân; đặc biệt là tiếp tục phát huy mối quan hệ đoàn kết, góp phần xây dựng biên giới Việt Nam-Trung Quốc hòa bình, hữu nghị, hợp tác và phát triển./.
海山乡干部和民众承诺将密切配合各有关单位,确保工程按期建设、保证质量,早日投入使用服务民众;特别是继续发扬团结关系,为把越中边境建设成为和平、友好、合作与发展的边境作出贡献。(完)

