Phát biểu tại Hội nghị, Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn khẳng định Việt Nam đã, đang và sẽ tiếp tục tích cực đóng góp để hợp tác MLC đạt được những bước chuyển mới, hướng tới mục tiêu xây dựng một tương lai hòa bình, thịnh vượng cho người dân; đồng thời đề xuất chiến lược 3 mũi nhọn cho hợp tác MLC trong thập kỷ vàng tiếp theo.
裴青山在会上发言时强调,越南一直为MLC作出积极贡献,推动其迈上新台阶,力争为各国人民建设和平、繁荣未来。同时,越南提出了MLC未来十年的三大关键战略。
Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn (ngoài cùng bên trái) cùng lãnh đạo các nước Lào, Thái Lan, Trung Quốc, Campuchia, Myanmar, chụp ảnh chung. (Ảnh: TTXVN phát)出席澜沧江—湄公河合作(MLC)第十次外长会的代表合影。图自越通社
Theo phóng viên TTXVN tại Trung Quốc, ngày 15/8, Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao hợp tác Mekong-Lan Thương (MLC) lần thứ 10 đã diễn ra tại thành phố An Ninh (Côn Minh, Vân Nam, Trung Quốc), với sự tham dự của các Bộ trưởng Ngoại giao các nước thành viên MLC gồm Campuchia, Lào, Myanmar, Thái Lan, Trung Quốc và Việt Nam. Nhận lời mời của Ủy viên Bộ Chính trị, Bộ trưởng Ngoại giao Trung Quốc Vương Nghị, Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã dẫn đầu đoàn Việt Nam tham dự Hội nghị.
越通社河内——越通社驻中国记者报道,8月15日,澜沧江—湄公河合作(MLC)第十次外长会在安宁市(中国云南省昆明)举行。柬埔寨、老挝、缅甸、泰国、中国和越南等MLC成员国外长出席会议。应中共中央政治局委员、外交部长王毅的邀请,越南政府副总理兼外交部长裴青山率领越南代表团出席会议。
Với chủ đề “Thập kỷ vàng: Kiên định, đoàn kết xây dựng cộng đồng tốt đẹp hơn,” Hội nghị cùng nhìn lại chặng đường 1 thập kỷ hình thành, phát triển của hợp tác MLC và định hướng hợp tác trong thập kỷ tiếp theo. Các nước thành viên đều đánh giá MLC là một cơ chế hợp tác tiểu vùng hiệu quả, đóng góp quan trọng vào thúc đẩy tăng trưởng bền vững, hội nhập sâu rộng của khu vực. Bước sang thập kỷ tới, Hội nghị nhất trí cần chuẩn bị để nâng cấp hợp tác lên MLC 2.0. Các Bộ trưởng xác định chuyển đổi số và đổi mới sáng tạo là động lực tăng trưởng mới cho khu vực, theo đó các nước cần đẩy mạnh triển khai các chương trình, dự án thuộc Hành lang đổi mới sáng tạo MLC, mở rộng hợp tác trong các lĩnh vực trí tuệ nhân tạo (AI), nông nghiệp thông minh và đặc biệt đào tạo nguồn nhân lực đáp ứng yêu cầu của kỷ nguyên số và công nghệ. Hội nghị nhất trí quản lý bền vững tài nguyên nước, ứng phó biến đổi khí hậu tiếp tục là lĩnh vực hợp tác then chốt, cốt lõi của MLC, tăng cường phối hợp với Ủy hội sông Mekong. Đồng thời, các thành viên tiếp tục các nỗ lực tăng cường kết nối cả hạ tầng cứng và hạ tầng mềm, hỗ trợ khu vực tư nhân tham gia sâu hơn vào chuỗi cung ứng khu vực và toàn cầu, phòng chống tội phạm xuyên quốc gia, thúc đẩy du lịch, giao lưu nhân dân…
会议回顾MLC十年形成与发展历程,并确定未来十年的合作方向。各位外长将数字化转型和创新视为该地区的新增长动力。具体是各国应大力推进澜湄创新走廊计划和项目的实施,扩大人工智能、智能农业等领域合作,特别是加强人力资源培训,满足数字化和技术时代的要求。会议一致认为,可持续管理水资源和应对气候变化仍然是MLC的重点和核心领域,应加强与湄公河委员会的协调。同时,各成员国将继续努力加强软硬件基础设施的互联互通,支持民营部门更深入地参与区域和全球供应链,打击跨国犯罪,促进旅游业和民间交流等。
Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn phát biểu tại Hội nghị. (Ảnh: TTXVN phát)越南政府副总理兼外交部长裴青山在会议上发言。图自越通社
Phát biểu tại Hội nghị, Phó Thủ tướng, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn khẳng định Việt Nam đã, đang và sẽ tiếp tục tích cực đóng góp để hợp tác MLC đạt được những bước chuyển mới, hướng tới mục tiêu xây dựng một tương lai hòa bình, thịnh vượng cho người dân; đồng thời đề xuất chiến lược 3 mũi nhọn cho hợp tác MLC trong thập kỷ vàng tiếp theo.
裴青山在会上发言时强调,越南一直为MLC作出积极贡献,推动其迈上新台阶,力争为各国人民建设和平、繁荣未来。同时,越南提出了MLC未来十年的三大关键战略。
Thứ nhất, MLC tăng cường kết nối toàn diện về giao thông, thương mại và người dân, theo đó các nước cần đẩy nhanh xây dựng và vận hành các dự án cơ sở hạ tầng trọng điểm nhằm bảo đảm mạng lưới logistics thông suốt trong khu vực; sớm ký kết Hiệp định Thương mại tự do ASEAN-Trung Quốc 3.0; triển khai xây dựng hệ thống hải quan thông minh và cửa khẩu thông minh để đơn giản hóa các thủ tục hải quan; Trung Quốc mở cửa thị trường cho các sản phẩm nông sản của các nước Mekong để thúc đẩy thương mại theo hướng cân bằng, hài hòa. Các nước cũng cần gia tăng đối thoại, tăng cường tin cậy chính trị, nâng cao nhận thức của người dân các nước về cơ chế MLC, khuyến khích sự tham gia của thanh niên-thế hệ tương lai vào các hoạt động hợp tác.
首先,MLC加强交通、贸易和人员等方面的全方位互联互通。各国应加快重点基础设施项目的建设和运营,保障区域物流畅通高效,尽快签署东盟—中国自由贸易协定3.0版;建设智能海关系统和智能口岸,简化通关手续;中国为湄公河各国农产品开放市场,促进贸易朝着平衡、和谐的方向发展。各国还应加强对话,增进政治互信,提高各国民众对MLC机制的认识,鼓励青年参与合作活动。
Thứ hai, MLC thể hiện vai trò tiên phong trong ứng dụng khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo để thúc đẩy tăng trưởng nhanh và bền vững của tiểu vùng, đề xuất Quỹ đặc biệt MLC cung cấp học bổng và chương trình thực tập tại các trường đại học và công ty công nghệ cao hàng đầu của Trung Quốc cho sinh viên và doanh nghiệp trẻ các nước Mekong; nghiên cứu hỗ trợ các nước Mekong xây dựng các phòng thí nghiệm công nghệ cao; tăng cường sự tham gia của khu vực tư nhân trong thúc đẩy đổi mới sáng tạo.
第二,MLC在运用科技创新来促进次区域快速可持续发展方面发挥先锋作用,提出设立MLC专项基金,为湄公河各国学生和青年企业家提供奖学金和在中国一流大学和高科技企业实习的机会;支持湄公河各国家建设高科技实验室;加强民营部门在创新活动中的参与。
Thứ ba, MLC kiên định cam kết thúc đẩy phát triển bền vững với trọng tâm là quản lý tài nguyên nước công bằng và bền vững; tăng cường ứng dụng khoa học công nghệ trong chia sẻ thông tin dữ liệu khí tượng, thủy văn; đẩy mạnh hợp tác giữa Trung tâm Hợp tác tài nguyên nước MLC và Ủy hội sông Mekong; thúc đẩy triển khai Sáng kiến Tăng cường hợp tác tài nguyên nước MLC; nâng cao năng lực của cán bộ các nước Mekong-Lan Thương thông qua các chương trình làm việc biệt phái tại Trung tâm Hợp tác tài nguyên nước MLC sử dụng Quỹ đặc biệt MLC.
第三,澜MLC坚持促进可持续发展,以公平且可持续管理水资源为核心;在共享气象水文数据中加强科技应用;大力促进MLC水资源合作中心与湄公河委员会之间合作;促进落实《澜沧江—湄公河水资源合作的倡议》;提升澜湄各国干部的能力。
Các đề xuất của Phó Thủ tướng, Bộ trưởng được các nước thành viên hoan nghênh và đánh giá cao./.
“裴青山的建议得到了各成员国的普遍欢迎和高度评价。”(完)
Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus
Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus

