Chủ tịch nước Lương Cường dự tiệc tối chào mừng các nhà lãnh đạo APEC
2025年APEC会议周:越南国家主席梁强与APEC领导人共进欢迎晚宴

Tối 29/10, Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung đã tổ chức tiệc tối chào mừng các nhà lãnh đạo APEC đã đến cố đô Gyeongju, Hàn Quốc tham dự Hội nghị Cấp cao APEC 2025.

据越通社特派记者报道,10月29日晚,韩国总统李在明在韩国庆州古都为前来出席2025年亚太经合组织(APEC)领导人会议周的APEC领导人举行欢迎晚宴。

chu tich nuoc du chieu dai chao mung cua tong thong han quoc 8372872 2

Chủ tịch nước Lương Cường, Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung và lãnh đạo các nền kinh tế chụp ảnh chung. (Ảnh: Lâm Khánh/TTXVN)越南国家主席梁强与APEC领导人合影。图自越通社

Tối 29/10, Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung đã tổ chức tiệc tối chào mừng các nhà lãnh đạo APEC đã đến cố đô Gyeongju, Hàn Quốc tham dự Hội nghị Cấp cao APEC 2025.

越通社河内——据越通社特派记者报道,10月29日晚,韩国总统李在明在韩国庆州古都为前来出席2025年亚太经合组织(APEC)领导人会议周的APEC领导人举行欢迎晚宴。

Phát biểu chào mừng, Tổng thống Hàn Quốc bày tỏ vui mừng được đón tiếp các nhà lãnh đạo APEC tại cố đô Gyeongju, khẳng định năm APEC 2025 là dấu mốc quan trọng trong nỗ lực thúc đẩy hợp tác khu vực vì một châu Á-Thái Bình Dương kết nối, sáng tạo và thịnh vượng.

韩国总统李在明在欢迎辞中强调,韩国希望与各成员经济体加强对话,巩固信任,并共同采取行动,实现区域和平、稳定与可持续发展。

chu tich nuoc du chieu dai chao mung cua tong thong han quoc 8372865Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung đón Chủ tịch nước Lương Cường. (Ảnh: Lâm Khánh/TTXVN)越南国家主席梁强与韩国总统李在明。图自越通社

Trong không khí thân mật và cởi mở, các nhà lãnh đạo APEC đã trao đổi về những cơ hội tăng cường hợp tác ở khu vực châu Á-Thái Bình Dương và Ấn Độ Dương, khẳng định vai trò trung tâm của APEC trong thúc đẩy thương mại, đầu tư, đổi mới sáng tạo và tăng trưởng bao trùm và bền vững, đồng thời chia sẻ quyết tâm xây dựng một khu vực hòa bình, ổn định và phát triển bền vững.

在亲切开放的气氛中,APEC领导人就加强亚太地区和印度洋地区合作的机遇交换了意见,强调了APEC在促进贸易、投资、创新以及包容和可持续增长方面的核心作用,并分享了建设一个和平、稳定和可持续发展的区域的决心。

Trao đổi tại sự kiện, Chủ tịch nước Lương Cường nhấn mạnh ba mục tiêu then chốt mà các quốc gia cần phối hợp thúc đẩy là hòa bình, thịnh vượng cho và phát triển bền vững cho tất cả các nền kinh tế. Chủ tịch nước cho biết với sự thấu hiểu giá trị của hòa bình và độc lập dân tộc, Việt Nam sẵn sàng tham gia các nỗ lực trung gian, hòa giải, chấm dứt xung đột, gìn giữ và kiến tạo hòa bình, cũng như đóng góp tích cực vào các nỗ lực tái thiết hậu xung đột của cộng đồng quốc tế; khẳng định sự thịnh vượng cho tất cả các quốc gia chỉ đạt được trên cơ sở hợp tác chân thành, bình đẳng, cùng có lợi, tôn trọng lẫn nhau.

越南国家主席梁强在交流中强调了各国需要协调推动和平、繁荣和可持续发展三个关键目标。梁强说,基于对和平与民族独立价值的深刻理解,越南愿意参与调停、调解、结束冲突、维护和建设和平的努力,并为国际社会在冲突后重建努力作出积极贡献;同时强调,所有国家的繁荣只能建立在真诚、平等、互利、相互尊重合作的基础上。

chu tich nuoc du chieu dai chao mung cua tong thong han quoc 8372872 8Chủ tịch nước Lương Cường dự chiêu đãi chào mừng của Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae Myung. (Ảnh: Lâm Khánh/TTXVN)越南国家主席梁强与APEC领导人共进欢迎晚宴。图自越通社

Chia sẻ quan điểm của Việt Nam về phát triển bền vững, Chủ tịch nước Lương Cường nhấn mạnh tầm nhìn dài hạn, cách tiếp cận toàn diện, cân bằng; khẳng định Việt Nam sẵn sàng hợp tác với các đối tác triển khai các chương trình, dự án về năng lượng, kinh tế số, kinh tế tuần hoàn, kinh tế tri thức, đào tạo nhân lực chất lượng cao.

梁强在分享越南关于可持续发展的观点时强调,越南愿与合作伙伴配合开展关于能源、数字经济、循环经济、知识经济、高质量人力资源培训等方面的计划和项目。

Chủ tịch nước nhấn mạnh Việt Nam, trong vai trò chủ nhà APEC 2027, sẽ phối hợp chặt chẽ với các thành viên phát huy những thành tựu của APEC, bảo đảm châu Á-Thái Bình Dương là vùng đất của cơ hội và thành công. Việt Nam mong chờ được đón tiếp tất cả các nhà lãnh đạo APEC tới dự Tuần lễ Cấp cao APEC năm 2027 tại hòn đảo Phú Quốc tươi đẹp./.

越南国家主席梁强重申,越南作为2027年APEC东道主,将与其他成员紧密配合,发扬APEC的成就,确保亚太地区成为机遇与成功之地。(完)

越通社

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *