Chủ tịch Quốc hội chủ trì Phiên họp thứ hai Hội đồng Bầu cử quốc gia
越南国会主席陈青敏主持召开国家选举委员会第二次会议

Sáng 15/9, tại Nhà Quốc hội, Hội đồng Bầu cử quốc gia tổ chức Phiên họp thứ hai. Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn, Chủ tịch Hội đồng Bầu cử quốc gia chủ trì phiên họp.

9月15日上午,越南国家选举委员会第二次会议在国会大厦召开。越共中央政治局委员、国会主席、国家选举委员会主任陈青敏主持会议。

chu tich quoc hoi chu tri phien hop thu hai hoi dong bau cu quoc gia 15 6

Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn, Chủ tịch Hội đồng Bầu cử quốc gia phát biểu. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)越南国会主席陈青敏发言。图自越通社

Sáng 15/9, tại Nhà Quốc hội, Hội đồng Bầu cử quốc gia tổ chức Phiên họp thứ hai. Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn, Chủ tịch Hội đồng Bầu cử quốc gia chủ trì phiên họp.

越通社河内——9月15日上午,越南国家选举委员会第二次会议在国会大厦召开。越共中央政治局委员、国会主席、国家选举委员会主任陈青敏主持会议。

Tại Phiên họp, Hội đồng Bầu cử quốc gia đã thảo luận, cho ý kiến về: dự thảo báo cáo của Hội đồng Bầu cử quốc gia về việc triển khai công tác chuẩn bị bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XVI và đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2026-2031 từ sau phiên họp thứ nhất đến nay và một số nhiệm vụ trọng tâm trong thời gian tới; dự kiến chương trình, nội dung và kế hoạch chuẩn bị tổ chức Hội nghị toàn quốc về triển khai công tác bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XVI và đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2026-2031; Nghị quyết hướng dẫn về mẫu hồ sơ ứng cử, phiếu bầu cử và các loại mẫu văn bản sử dụng trong công tác bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XVI và đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2026-2031.

会上,国家选举委员会对以下内容进行讨论并提出意见:国家选举委员会关于自第一次会议以来第十六届国会代表和2026—2031年任期各级人民议会代表选举筹备工作的报告草案及下一阶段的重点任务;关于筹备召开全国会议以部署第十六届国会代表和2026—2031年任期各级人民议会代表选举工作的方案、内容和计划等。

Với 100% đại biểu có mặt tán thành, Hội đồng Bầu cử quốc gia đã biểu quyết thông qua về mặt nguyên tắc Nghị quyết hướng dẫn về mẫu hồ sơ ứng cử, phiếu bầu cử và các loại mẫu văn bản sử dụng trong công tác bầu cử đại biểu Quốc hội khóa XVI và đại biểu Hội đồng nhân dân các cấp nhiệm kỳ 2026 – 2031.

国家选举委员会已原则上通过了《关于第十六届国会代表选举及2026—2031年任期各级人民议会代表选举中候选人申请表、选票及各类选举文书样式的指导性决议》。

Phát biểu tại phiên họp, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn ghi nhận các ý kiến xác đáng, tâm huyết, có cơ sở; đánh giá cao hoạt động của các Tiểu ban và Văn phòng Hội đồng Bầu cử quốc gia.

会议上,国会主席陈青敏肯定了各项充满热忱且富有依据的意见,高度评价各小组和国家选举委员会办公室的工作。

chu tich quoc hoi chu tri phien hop thu hai hoi dong bau cu quoc gia 15 4Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn, Chủ tịch Hội đồng Bầu cử quốc gia phát biểu. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)会议现场。图自越通社

Chủ tịch Quốc hội đề nghị thời gian tới, mọi công tác chuẩn bị cần tập trung hơn nữa để bảo đảm sự khoa học, linh hoạt, chủ động, sáng tạo, từ sớm, từ xa. Nhấn mạnh Tổng Bí thư Tô Lâm luôn coi trọng và kỳ vọng sự thành công trong công tác bầu cử, Chủ tịch Quốc hội lưu ý việc chuẩn bị tổ chức Hội nghị toàn quốc triển khai công tác bầu cử phải chuẩn mực, hiệu ứng tốt. Thời gian chuẩn bị không còn nhiều, phải có sự tập trung, đồng bộ, ngay từ bây giờ; phải có sự chuẩn bị bài bản hơn, đồng bộ hơn, nhất là trong điều kiện hiện nay khi ứng dụng công nghệ thông tin, chuyển đổi số, số hóa, trí tuệ nhân tạo đang đem lại những lợi thế, thuận lợi nhất định.

国会主席建议今后各项筹备工作要更加集中,以确保科学、灵活、主动和创新,提前做好准备。国会主席强调,苏林总书记一贯重视并寄望于选举工作的成功,因此特别指出,全国部署选举工作的会议必须筹备得规范,并发挥良好效果。由于准备时间已不多,必须从现在开始就要做到集中统一,更加系统、更加配套,尤其是在当前信息技术应用、数字化转型、数据化以及人工智能带来一定优势和便利的条件下,更要做好全面、周密的准备。

Lưu ý thời gian tới khối lượng công việc rất lớn, Chủ tịch Quốc hội đề nghị các thành viên Hội đồng Bầu cử quốc gia nêu cao tinh thần trách nhiệm trong chỉ đạo, tổ chức thực hiện tại lĩnh vực, địa bàn mình phụ trách. Các Tiểu ban tiếp tục chủ động phối hợp chặt chẽ với các cơ quan, đơn vị có liên quan để triển khai nhiệm vụ được phân công, những việc trọng tâm, đến hạn.

陈青敏主席指出,由于接下来工作量十分庞大,国家选举委员会各成员要提高责任意识,在所负责的领域和地区切实做好指导和组织实施工作。各分委会要继续主动并紧密配合有关机关、单位,落实所分配的任务,尤其是重点工作和即将期满的工作。(完)

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *