Sáng 6/1, tại Phủ Chủ tịch, Văn phòng Chủ tịch nước tổ chức họp báo công bố Lệnh của Chủ tịch nước về 12 luật đã được Kỳ họp thứ 10, Quốc hội XV thông qua.
国家主席办公厅1月6日上午在主席府举行新闻发布会,公布关于第十五届国会第十次会议通过的12部法律的主席令。
Công bố Lệnh của Chủ tịch nước về 12 đạo luật. Ảnh: TTXVN关于12部法律的国家主席令发布。图自越通社
Sáng 6/1, tại Phủ Chủ tịch, Văn phòng Chủ tịch nước tổ chức họp báo công bố Lệnh của Chủ tịch nước về 12 luật đã được Kỳ họp thứ 10, Quốc hội XV thông qua.
越通社河内——国家主席办公厅1月6日上午在主席府举行新闻发布会,公布关于第十五届国会第十次会议通过的12部法律的主席令。
12 luật đã được Kỳ họp thứ 10, Quốc hội XV thông qua, bao gồm: Luật Thuế thu nhập cá nhân; Luật Quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng; Luật Tiết kiệm, chống lãng phí; Luật Quy hoạch; Luật Đầu tư; Luật Dự trữ quốc gia; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý nợ công; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thống kê; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giá; Luật Thương mại điện tử; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Kinh doanh bảo hiểm.
上述12部法律包括《个人所得税法》、《税收管理法》、《增值税法若干条款修改补充法》、《节约与反浪费法》、《规划法》、《投资法》、《国家储备法》、《公共债务管理法若干条款修改补充法》、《统计法若干条款修改补充法》、《价格法若干条款修改补充法》、《电子商务法》、《保险经营法若干条款修改补充法》。
Luật Thuế thu nhập cá nhân gồm 4 chương, 29 điều, có hiệu lực thi hành từ ngày 1/7/2026; riêng các quy định liên quan đến thu nhập từ kinh doanh, từ tiền lương, tiền công của cá nhân cư trú áp dụng từ kỳ tính thuế năm 2026.
《个人所得税法》共4章29条,自2026年7月1日起施行;其中,关于居民个人经营所得、工资薪金所得的相关规定,自2026年度纳税期起适用。
Về điểm mới, Luật quy định mức giảm trừ gia cảnh cho bản thân người nộp thuế là 15,5 triệu đồng/tháng, mức giảm trừ cho mỗi người phụ thuộc từ 6,2 triệu đồng/tháng. Luật đã sửa đổi quy định về thuế thu nhập cá nhân đối với cá nhân kinh doanh, điều chỉnh mức doanh thu không phải nộp thuế của hộ, cá nhân kinh doanh từ 200 triệu đồng/năm lên 500 triệu đồng/năm và cho trừ mức này trước khi tính thuế theo tỷ lệ trên doanh thu.
新规亮点是法律规定纳税人本人月度免税扣除额为1550万越盾,每名被抚养人月度扣除额为620万越盾。新法同时修订了对个体工商户和个人经营者的个人所得税的规定,将不需缴税的年营业收入门槛由2亿越盾提高至5亿越盾,并允许在按营业收入比例计税前扣除该免税额。
Cũng có hiệu lực thi hành kể từ ngày 1/7/2026, Luật Tiết kiệm, chống lãng phí gồm 6 chương, 38 điều; nhằm tạo khung khổ pháp lý đồng bộ, thống nhất, rõ ràng, hiệu quả đối với công tác tiết kiệm, chống lãng phí; góp phần phòng ngừa, ngăn chặn và xử lý các hành vi gây lãng phí. Đồng thời, nâng cao nhận thức, ý thức trách nhiệm trong công tác tiết kiệm, chống lãng phí và xây dựng văn hóa tiết kiệm trong toàn xã hội.
自2026年7月1日起施行的《节约与反浪费法》共6章38条,旨在建立统一、高效的法律框架,加强节约、反浪费工作,预防、制止和处理浪费行为,同时提升全社会对节约和反浪费的认识与责任意识,使厉行节约、反对浪费在全社会蔚然成风。
Luật Quản lý thuế gồm 9 chương, 53 điều. Quy định về phân nhóm người nộp thuế là một trong những điểm mới quan trọng của Luật; bổ sung nguyên tắc cơ quan thuế quản lý theo phân nhóm người nộp thuế.
《税收管理法》共9章53条,其中关于按纳税人类别进行分类管理的规定,是法律新增的重要内容之一,明确税务机关按照纳税人分组实施管理的原则。
Có hiệu lực thi hành kể từ ngày 1/1/2026, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng có 2 điều. Luật Thuế giá trị gia tăng được sửa đổi nhằm hoàn thiện quy định về chính sách thuế giá trị gia tăng đối với nông sản, thức ăn chăn nuôi và điều kiện hoàn thuế giá trị gia tăng để tháo gỡ “điểm nghẽn,” giải quyết ngay vấn đề cấp bách, vướng mắc, bất cập phát sinh từ thực tiễn, từ đó khuyến khích, tạo động lực phát triển cho doanh nghiệp, đặc biệt là các doanh nghiệp trong lĩnh vực nông nghiệp, góp phần thúc đẩy phát triển kinh tế.
自2026年1月1日起施行的《增值税法若干条款修改补充法》共2条,重点完善针对农产品、饲料的增值税政策以及增值税退税条件,旨在疏通“瓶颈”,及时解决实践中出现的紧迫问题和不足,激励企业发展,特别是农业企业,促进经济增长。
Luật Quy hoạch gồm 6 chương, 58 điều. Luật đã hoàn thiện quy định về hệ thống quy hoạch, mối quan hệ giữa các loại quy hoạch và xử lý mâu thuẫn giữa các quy hoạch; tăng cường phân cấp, phân quyền trong hoạt động quy hoạch; đơn giản hóa quy trình, thủ tục trong hoạt động quy hoạch; hoàn thiện nội dung quy hoạch; tháo gỡ khó khăn, vướng mắc liên quan đến đánh giá sự phù hợp của dự án đầu tư với quy hoạch…
《规划法》共6章58条,进一步完善规划体系及各类规划之间的关系,解决规划冲突问题;加强规划领域的分级分权;简化规划程序和手续;完善规划内容,化解项目投资与规划符合性评估中的困难和障碍。
Luật Đầu tư gồm 7 chương, 52 điều. Về ngành, nghề cấm đầu tư kinh doanh và ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện, Luật đã bổ sung quy định về cấm kinh doanh thuốc lá điện tử, thuốc lá nung nóng và giao Chính phủ quy định xử lý đối với dự án đầu tư sản xuất thiết bị điện tử cho thuốc lá điện tử, thuốc lá nung nóng tại Việt Nam chỉ để xuất khẩu đã được đăng ký hoặc chấp thuận, cho phép bằng văn bản của cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định của pháp luật trước ngày 1/1/2025.
《投资法》共7章52条。在禁止和有条件投资经营行业方面,法律补充规定禁止经营电子烟和加热不燃烧烟草产品,并交由政府对仅用于出口、且在2025年1月1日前依法登记、批准的相关投资项目制定处理措施。
Luật đã rà soát, cắt giảm 39 ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện không đáp ứng các tiêu chí, điều kiện theo quy định tại Điều 7 Luật Đầu tư và sửa đổi phạm vi của 20 ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện để chuyển mạnh từ cơ chế “tiền kiểm” sang “hậu kiểm,” bảo đảm quyền tự do đầu tư kinh doanh của doanh nghiệp.
该法还审查并削减了39个不符合条件的有条件投资经营行业,调整20个行业的管理范围,推动从“事前审批”向“事后监管”转变,保障企业投资经营自由。
Luật Quy hoạch và Luật Đầu tư đều có hiệu lực từ ngày 1/3/2026.
《规划法》和《投资法》均自2026年3月1日起施行。
Luật Dự trữ quốc gia gồm 6 chương, 36 điều, có hiệu lực thi hành kể từ ngày 1/7/2026; đối với các nội dung quy định về dự trữ chiến lược có hiệu lực từ ngày 1/1/2027. Luật Dự trữ quốc gia đã bổ sung quy định đơn vị, tổ chức, doanh nghiệp tham gia dự trữ chiến lược được ưu đãi về thuế, tín dụng và các chính sách ưu đãi khác theo quy định của Chính phủ trong từng thời kỳ; bảo đảm quyền, lợi ích hợp pháp của Nhà nước và các thành phần tham gia dự trữ chiến lược…
《国家储备法》共6章36条,自2026年7月1日起施行,其中关于战略储备的相关规定自2027年1月1日起生效。法律补充规定,参与战略储备的单位、组织和企业可享受税收、信贷等优惠政策,保障国家及各参与主体的合法权益。
Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý nợ công và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thống kê đều có hiệu lực thi hành từ ngày 1/1/2026. Để tiếp tục thực hiện chủ trương phân cấp, phân quyền, gắn liền với việc sắp xếp, tinh gọn tổ chức bộ máy, nâng cao hiệu quả quản trị, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý nợ công đã quy định trao quyền cho Thủ tướng Chính phủ, Bộ Tài chính trong một số nhiệm vụ về quản lý nợ, tăng cường sự chủ động và tự chịu trách nhiệm cho chính quyền địa phương trong việc quyết định, sử dụng ngân sách.
《公共债务管理法若干条款修改补充法》和《统计法若干条款修改补充法》均自2026年1月1日起施行。为继续推进权力下放,与机构精简和治理效能提升相结合,修订后的《公共债务管理法》赋予政府总理和财政部在部分债务管理事务中的权限,同时增强地方政府在预算决策和使用方面的自主性与责任。
Tương tự, việc xây dựng Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thống kê nhằm tạo hành lang pháp lý cho hoạt động thống kê; cung cấp thông tin thống kê chính xác, khách quan, kịp thời, phản ánh đúng, đầy đủ tình hình kinh tế – xã hội trong từng thời kỳ; giúp phân tích, hoạch định và điều hành chính sách vĩ mô; bảo đảm yêu cầu so sánh quốc tế trong các lĩnh vực…
《统计法》若干条款的修订旨在为统计活动提供更完善的法律保障,确保统计信息准确、客观、及时,真实反映各时期经济社会发展状况,为宏观政策分析、制定和调控提供依据,并满足国际可比性要求。
Luật Thương mại điện tử gồm 7 chương, 41 điều, có hiệu lực thi hành từ ngày 1/7/2026. Luật được xây dựng theo định hướng kiến tạo phát triển, tăng cường hiệu quả quản lý và bảo vệ lợi ích chính đáng của doanh nghiệp, người tiêu dùng. Tăng cường quản lý hoạt động thương mại điện tử xuyên biên giới, Luật quy định các nền tảng thương mại điện tử nước ngoài có sử dụng tiếng Việt, tên miền “.vn” hoặc đạt ngưỡng giao dịch nhất định tại Việt Nam phải thành lập pháp nhân hoặc chỉ định đại diện theo ủy quyền tại Việt Nam. Đối với chủ quản nền tảng nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam, Luật quy định nghĩa vụ ký quỹ tại ngân hàng nhằm bảo đảm bồi thường thiệt hại cho người tiêu dùng và thực hiện đầy đủ nghĩa vụ tài chính với Nhà nước, bảo đảm công bằng giữa các chủ thể trong và ngoài nước, phù hợp với thông lệ và cam kết quốc tế…
《电子商务法》共7章41条,自2026年7月1日起施行。该法以促进发展为导向,加强管理效能,保护企业和消费者的合法权益。针对跨境电子商务,该法规定,使用越南语、“.vn”域名,或在越南达到一定交易规模的外国电商平台,必须在越南设立法人实体或指定授权代表;对未在越南设立实体的平台,要求其在银行缴纳保证金,以保障消费者赔偿和履行对国家的财政义务,确保境内外经营主体的公平竞争,符合国际惯例和承诺。
Hai đạo luật còn lại là Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Kinh doanh bảo hiểm đều có hiệu lực từ ngày 1/1/2026.
另外的两部法律——《价格法若干条款修改补充法》和《保险经营法若干条款修改补充法》均自2026年1月1日起施行。(完)

