Duyệt kế hoạch vay, trả nợ công 2025 và Chương trình quản lý nợ công 2025-2027
越南政府批准2025年政府债务借还计划和2025—2027年公共债务管理方案

Phó Thủ tướng Hồ Đức Phớc vừa ký Quyết định số 1940/QĐ-TTg ngày 8/9/2025 phê duyệt Kế hoạch vay, trả nợ công năm 2025 và Chương trình quản lý nợ công 3 năm giai đoạn 2025-2027.

越南政府副总理胡德福日前签发第1940号(1940/QĐ-TTg)决定,批准2025年政府债务借还计划和2025—2027年公共债务管理方案。

dem tien 8742(Ảnh minh họa: Vietnam+)资料图。图自越通社

Phó Thủ tướng Hồ Đức Phớc vừa ký Quyết định số 1940/QĐ-TTg ngày 8/9/2025 phê duyệt Kế hoạch vay, trả nợ công năm 2025 và Chương trình quản lý nợ công 3 năm giai đoạn 2025-2027.

越通社河内—— 越南政府副总理胡德福日前签发第1940号(1940/QĐ-TTg)决定,批准2025年政府债务借还计划和2025—2027年公共债务管理方案。

Mục tiêu là đảm bảo nguồn để trả nợ đầy đủ, đúng hạn các khoản nợ công, không ảnh hưởng đến hệ số tín nhiệm quốc gia; tiếp tục thực hiện tái cơ cấu danh mục nợ trái phiếu Chính phủ phù hợp với điều kiện thị trường và nhu cầu triển khai. Đồng thời, đảm bảo nhiệm vụ huy động vốn vay thông qua đa dạng hóa nguồn vốn và phương thức vay trong và ngoài nước để đáp ứng nhu cầu cân đối ngân sách nhà nước và phát triển kinh tế-xã hội với mức độ chi phí-rủi ro phù hợp, tập trung ưu tiên huy động vốn nước ngoài cho các dự án lớn, quan trọng có tính chất xoay chuyển tình thế, chuyển đổi trạng thái. Bên cạnh đó, kiểm soát chặt chẽ các chỉ tiêu an toàn nợ trong mức trần, ngưỡng cảnh báo được cấp có thẩm quyền phê duyệt và thúc đẩy phát triển thị trường vốn trong nước; tận dụng tối đa nguồn vốn ODA, vốn vay ưu đãi nước ngoài.

该计划旨在确保政府按时、足额偿债,维护国家信用评级,同时进一步优化政府债务结构,保持安全与可持续性。政府将多元化国内外融资渠道,优先利用国外资金支持重大、关键项目,严格控制债务安全指标,推动国内资本市场发展,充分利用官方发展援助资金、外国优惠贷款等。

Về Kế hoạch vay, trả nợ công năm 2025, Kế hoạch vay của Chính phủ tối đa 815.238 tỷ đồng gồm: Vay cho cân đối ngân sách trung ương tối đa 804.242 tỷ đồng, trong đó vay bù đắp bội chi ngân sách trung ương tối đa 443.100 tỷ đồng, vay để trả nợ gốc không quá 361.142 tỷ đồng; Vay về cho vay lại tối đa 10.996 tỷ đồng. Nguồn huy động linh hoạt từ các công cụ (i) phát hành trái phiếu Chính phủ (ii) vay ODA, vay ưu đãi nước ngoài; và (iii) trong trường hợp cần thiết, vay từ các nguồn tài chính hợp pháp khác. Trả nợ trực tiếp của Chính phủ không quá 468.542 tỷ đồng, trả nợ của các dự án cho vay lại tối đa 38.407 tỷ đồng.

2025年,政府借款上限为815.24万亿越盾,偿债上限为506.95万亿越盾。 其中,用于确保中央预算收支平衡的贷款不超过804.24万亿越盾(弥补赤字最多443.1万亿越盾、偿还本金不超过361.14万亿越盾),转贷资金不超过10.996万亿越盾。资金来源包括发行政府债券、ODA贷款及外国优惠贷款。政府直接偿债不超过468.54万亿越盾,转贷项目偿债不超过38.41万亿越盾。

Về vay được Chính phủ bảo lãnh, mức phát hành trái phiếu trong nước được Chính phủ bảo lãnh đối với Ngân hàng Phát triển Việt Nam là 0 đồng. Mức phát hành trái phiếu trong nước được Chính phủ bảo lãnh năm 2025 của Ngân hàng Chính sách xã hội tối đa 10.521 tỷ đồng. Kế hoạch vay, trả nợ của chính quyền địa phương: Tổng mức vay trong năm 31.773 tỷ đồng. Tổng trả nợ gốc 3.323 tỷ đồng; tổng trả lãi và phí 3.147 tỷ đồng.

关于政府担保,2025年不安排企业国内外借款担保。越南开发银行不获担保发行债券,社会政策性银行获担保发行额度不超过10.52万亿越盾。地方政府预计借款31.77万亿越盾,偿还本金3.32万亿越盾,支付利息和费用3.15万亿越盾。

Hạn mức vay thương mại nước ngoài trung, dài hạn của các doanh nghiệp, tổ chức tín dụng theo phương thức tự vay, tự trả khoảng 5.500 triệu USD; tốc độ tăng dư nợ nước ngoài ngắn hạn khoảng 18-20% so với cuối năm 2024.

企业按自借自还方式的中长期外商贷款上限约55亿美元,短期外债余额预计比2024年底增长18%—20%。

Tổng mức vay của Chính phủ giai đoạn 2025-2027 tối đa khoảng 2.218 nghìn tỷ đồng, trong đó vay cho ngân sách trung ương khoảng 2.183 nghìn tỷ đồng; vay về cho vay lại từ vốn vay ODA, vay ưu đãi nước ngoài khoảng 35 nghìn tỷ đồng. Tổng trả nợ của Chính phủ giai đoạn giai đoạn 2025-2027 tối đa khoảng 1.346 nghìn tỷ đồng, trong đó trả nợ trực tiếp khoảng 1.226 nghìn tỷ đồng; trả nợ các khoản vay về cho vay lại khoảng 120.000 tỷ đồng. Chủ động bố trí nguồn thực hiện đầy đủ nghĩa vụ trả nợ của Chính phủ, không để xảy ra tình trạng nợ quá hạn, làm ảnh hưởng đến các cam kết quốc tế của Chính phủ.

2025—2027年,政府借款上限约2218万亿越盾,其中中央预算借款约2183万亿越盾,转贷ODA和外国优惠贷款约35万亿越盾。同期偿债上限约1346万亿越盾,其中直接偿债1226万亿越盾,转贷偿债约120万亿越盾。政府承诺绝不出现逾期偿债,避免影响国家信誉。

Về hạn mức bảo lãnh Chính phủ, đối với bảo lãnh cho 02 ngân hàng chính sách phát hành trái phiếu, Quyết định quy định mức bảo lãnh cho Ngân hàng Phát triển Việt Nam trong giai đoạn 2025-2027 tối đa 14.160 tỷ đồng.

在担保方面,2025—2027年,越南开发银行获担保发行债券额度上限为14.16万亿越盾,社会政策银行的担保额度将依据到期债务回收情况及市场条件,按2025年原则实施。

Chính phủ yêu cầu các bộ, ngành và địa phương đẩy nhanh tiến độ phân bổ vốn cho các dự án đầu tư công, ưu tiên bố trí cho các dự án trọng điểm, khắc phục tình trạng chậm giải ngân vốn cho các dự án ODA và vay ưu đãi nước ngoài. Đồng thời, tăng cường giám sát và báo cáo nợ, đẩy nhanh tiến độ giải ngân vốn đầu tư công, nâng cao hiệu quả sử dụng vốn, thực hành tiết kiệm và giảm thiểu lãng phí.

政府要求各部委、行业和地方加快分配公共投资项目资金,优先安排重大项目,解决ODA和国外优惠贷款项目资金到位进度缓慢的问题。同时加强债务监督与报告,加快公共投资资金拨付进度,提高资金使用效率,厉行节约,减少浪费。

Bộ Tài chính kiểm soát chặt chẽ bội chi ngân sách nhà nước; nghiên cứu các phương thức huy động vốn vay mới, đảm bảo huy động đủ vốn vay cho đầu tư phát triển, đáp ứng các dự án lớn về hạ tầng giao thông, chống biến đổi khí hậu, chuyển đổi số.

财政部将严格控制预算赤字,研究新型融资方式,重点保障交通基础设施、应对气候变化和数字化转型项目。

Phát hành đa dạng các loại kỳ hạn trái phiếu Chính phủ, đảm bảo thanh toán trả nợ đầy đủ, đúng hạn, không để xảy ra tình trạng nợ quá hạn làm ảnh hưởng đến các cam kết của Chính phủ và hệ số tín nhiệm quốc gia… Ngân hàng Nhà nước Việt Nam kiểm soát chặt chẽ việc thực hiện hạn mức nợ nước ngoài tự vay tự trả của doanh nghiệp không được Chính phủ bảo lãnh, bảo đảm trong hạn mức được phê duyệt; chủ trì quản lý nợ nước ngoài của khu vực tư nhân và chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong trường hợp diễn biến tiêu cực./.

政府债券将以多种期限发行,确保偿债及时、足额,不影响国家信用。越南国家银行严格监管企业自借自还外债规模,监测私营部门债务,并在出现不利情况时及时向政府报告。(完)
越通社

Nguồn tiếng Trung: Zh.Vietnamplus 

Nguồn tiếng Việt: Vietnamplus   

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *