Kịp thời gỡ “điểm nghẽn”, nâng cao hiệu quả quản lý, sử dụng đất
越南第十五届国会第十次会议:及时疏通“堵点” 提高土地管理和使用效率

Theo chương trình Kỳ họp thứ 10, ngày 1/12, Quốc hội thảo luận ở hội trường về: Dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Địa chất và khoáng sản; dự án Luật Chuyển đổi số; dự thảo Nghị quyết của Quốc hội quy định một số cơ chế, chính sách tháo gỡ khó khăn, vướng mắc trong tổ chức thi hành Luật Đất đai.

按越南第十五届国会第十次会议议程,12 月 1 日,国会在大会堂讨论《<地质与矿产法>若干条款修改补充法》(草案),《数字化转型法》(草案)以及国会关于解决《土地法》执行过程中遇到的困难和障碍相关机制和政策的决议(以下简称《决议》)草案。

dat 16589101801842027403157 17645494786891918376858

Ảnh tư liệu. Ảnh:TTXVN资料图。图自越通社

Theo chương trình Kỳ họp thứ 10, ngày 1/12, Quốc hội thảo luận ở hội trường về: Dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Địa chất và khoáng sản; dự án Luật Chuyển đổi số; dự thảo Nghị quyết của Quốc hội quy định một số cơ chế, chính sách tháo gỡ khó khăn, vướng mắc trong tổ chức thi hành Luật Đất đai.

越通社河内——按越南第十五届国会第十次会议议程,12 月 1 日,国会在大会堂讨论《<地质与矿产法>若干条款修改补充法》(草案),《数字化转型法》(草案)以及国会关于解决《土地法》执行过程中遇到的困难和障碍相关机制和政策的决议(以下简称《决议》)草案。

Mục đích ban hành Nghị quyết nhằm thể chế hóa đầy đủ, kịp thời các quan điểm, chủ trương của Đảng và Nhà nước về chính sách đất đai; tháo gỡ kịp thời những “điểm nghẽn”, vấn đề mới phát sinh từ thực tiễn, góp phần thực hiện mục tiêu phát triển kinh tế – xã hội, nâng cao hiệu lực, hiệu quả quản lý, sử dụng đất, tạo động lực đưa đất nước ta trở thành nước phát triển có thu nhập cao.

颁布该《决议》的目的在于及时全且面地将党和国家关于土地政策的指导意见和主张制度化;及时破除实践中出现的“堵点”和新问题,为实现经济社会发展目标,提高土地管理、使用效率做出贡献,为使越南成为高收入发达国家注入动力。

Dự thảo Nghị quyết bổ sung 3 trường hợp Nhà nước thu hồi đất để phát triển kinh tế – xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng; quy định về điều kiện thu hồi đất vì mục đích quốc phòng, an ninh, phát triển kinh tế – xã hội vì lợi ích quốc gia, công cộng.

《决议》草案中补充国家因以国家利益和公共利益为核心推动经济社会发展需求而收回土地的三种情形;就因国防安全,以国家利益和公共利益为核心推动经济社会发展需求而收回土地的条件作出规定。

Để tiếp tục tháo gỡ khó khăn, vướng mắc trong quá trình thi hành Luật Đất đai, dự thảo Nghị quyết tập trung tháo gỡ về việc khấu trừ số tiền bồi thường, hỗ trợ, tái định cư mà nhà đầu tư đã ứng trước; quy định về thời gian thông báo thu hồi đất; về các trường hợp không được bồi thường về đất khi Nhà nước thu hồi đất; về bồi thường thiệt hại về tài sản khi Nhà nước thu hồi đất.

为继续解决《土地法》实施过程中遇到的困难和障碍,《决议》草案重点解除关于扣除由投资者预先垫付的补偿、支持和安置费用的问题;明确规定土地收回通知期限、国家收回土地时不予土地补偿的情形、国家收回土地时对财产损失的补偿办法等。

Dự thảo Nghị quyết cũng quy định chi tiết về giao đất, cho thuê đất, chuyển mục đích sử dụng đất, tài chính đất đai, giá đất.

《决议》草案同时也就土地交付、土地租赁、土地用途变更、土地财政和地价等问题作出详细规定。(完)

Zh.Vietnamplus  

Thethaovanhoa  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *