Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV: Nhiều dấu ấn nổi bật của nhiệm kỳ đặc biệt
第十五届国会第十次会议:履职成果丰硕,彰显责任担当

Sáng 20/10, tại Phiên khai mạc Kỳ họp thứ 10, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn đã trình bày dự thảo Báo cáo công tác nhiệm kỳ khóa XV của Quốc hội.

10月20日上午,在第十五届国会第十次会议开幕式上,国会主席陈青敏代表国会作了第十五届国会任期工作报告草案。

2010 khai mac quoc hoi 5 1Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn phát biểu khai mạc. (Ảnh: Doãn Tấn/TTXVN)国会主席陈青敏。图自越通社

Sáng 20/10, tại Phiên khai mạc Kỳ họp thứ 10, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn đã trình bày dự thảo Báo cáo công tác nhiệm kỳ khóa XV của Quốc hội.

越通社河内——10月20日上午,在第十五届国会第十次会议开幕式上,国会主席陈青敏代表国会作了第十五届国会任期工作报告草案。

Phát huy mạnh mẽ vai trò trong việc hoàn thiện thể chế, pháp luật

发挥国会在立法工作中的作用

Chủ tịch Quốc hội nêu rõ Quốc hội khóa XV là một nhiệm kỳ đặc biệt, hoạt động trong bối cảnh phải đối mặt với nhiều thử thách, dịch bệnh toàn cầu phức tạp, thiên tai, biến đổi khí hậu khốc liệt, cục diện chính trị – kinh tế thế giới biến động khó lường. Khối lượng công việc tăng gấp nhiều lần so với các nhiệm kỳ trước, nhiều vấn đề hệ trọng, nhiều nội dung mới, phức tạp, chưa từng có tiền lệ.

陈青敏指出,第十五届国会任期面临特殊而复杂的国内外形势:全球疫情加剧、自然灾害频发、气候变化恶化,以及世界政治和经济格局发生深刻变化。在此背景下,国会工作任务较往届成倍增加,涉及诸多全新领域和复杂议题。

“Trước tình hình đó, Quốc hội đã khẳng định vai trò là cơ quan quyền lực nhà nước cao nhất, cơ quan đại biểu cao nhất của nhân dân, thể hiện bản lĩnh, trí tuệ, đổi mới sáng tạo, nâng cao tính chuyên nghiệp, công khai, minh bạch, dân chủ, hiệu quả, thực hiện tốt chức năng lập hiến, lập pháp, giám sát tối cao và quyết định vấn đề quan trọng của đất nước, cũng như các hoạt động ngoại giao nghị viện, để lại nhiều dấu ấn nổi bật,” Chủ tịch Quốc hội nhấn mạnh.

“面对挑战,国会坚定履行作为最高国家权力机关和人民代表机构的职责,展现出勇气、智慧与创新精神,不断提升工作的透明度、民主性和效率,圆满完成立宪立法、最高监督和决定国家重大事项等职能,积极开展议会外交,留下了深刻的工作印记。”国会主席强调。

Hoạt động giám sát được tăng cường, có trọng tâm, trọng điểm, đi vào thực chất và có nhiều đổi mới thiết thực; tập trung vào lĩnh vực, vấn đề có tính thời sự, tác động sâu rộng đến sự phát triển kinh tế=xã hội và đời sống của nhân dân. Lần đầu tiên, Diễn đàn giám sát của Quốc hội được tổ chức thành công; cùng với việc tổ chức thảo luận tại hội trường Báo cáo về kết quả giám sát việc giải quyết kiến nghị của cử tri; kết quả tiếp công dân, xử lý đơn thư và giám sát việc giải quyết khiếu nại, tố cáo của công dân gửi đến Quốc hội,… đã góp phần quan trọng vào công tác hoàn thiện pháp luật, quyết định các vấn đề quan trọng của đất nước, nâng cao hiệu lực, hiệu quả kiểm soát quyền lực nhà nước, hoạt động của bộ máy nhà nước, trách nhiệm thực thi công vụ, được cử tri, nhân dân đồng tình, đánh giá cao.

监督工作持续强化,聚焦经济社会发展和民生保障等重点领域,推动解决实际问题。国会首次成功举办国会监督论坛,并审议有关选民意见处理、公民信访与投诉举报等监督报告,有效促进法律完善和重大政策优化,提升了国家机关运行效率和公共服务意识,赢得选民和群众的广泛认可。

Tăng cường chuyển đổi số toàn diện trong hoạt động của Quốc hội

推进数字化转型 提升履职效能

Nêu rõ nhiệm kỳ Quốc hội khóa XVI là dấu mốc quan trọng trên chặng đường phát triển mới của đất nước, có ý nghĩa định hướng tương lai, bước vào kỷ nguyên mới của dân tộc Việt Nam, Chủ tịch Quốc hội nhấn mạnh, điều này đặt ra yêu cầu, nhiệm vụ rất lớn đối với công tác của Quốc hội, đặc biệt là nhiệm vụ hoàn thiện thể chế với yêu cầu “Biến cải cách thể chế thành lợi thế cạnh tranh, thành động lực phát triển”.

陈青敏表示,第十六届国会任期将迈入越南发展的新阶段,具有引领未来的战略意义。这对国会工作提出更高要求,特别是在制度建设方面,要“将制度优势转化为竞争和发展动力”。

Quốc hội khóa XV kiến nghị Quốc hội khóa XVI và các khóa tiếp theo tiếp tục đổi mới tư duy, thực hiện tốt 3 chức năng quan trọng nhất là lập pháp, giám sát tối cao, quyết định các vấn đề quan trọng của đất nước.

报告建议,第十六届及后续国会继续推进思维创新,切实履行好立法、监督和决策三项核心职能:

Hoạt động lập pháp cần xác định là công tác “đột phá của đột phá”, phải đi trước, mở đường, dẫn dắt cho phát triển của đất nước, khuyến khích sáng tạo, giải phóng toàn bộ sức lao động, khơi thông mọi nguồn lực cho phát triển; bảo đảm cạnh tranh lành mạnh, nâng cao năng lực hội nhập. Chú trọng những lĩnh vực mới như kinh tế số, tài sản số, dữ liệu, năng lượng tái tạo, tăng trưởng xanh, kinh tế tuần hoàn, môi trường, biến đổi khí hậu, quốc phòng – an ninh phi truyền thống…

立法工作要发挥“重中之重”作用,走在发展前沿,为国家创新和资源激活创造条件,重点关注数字经济、数字资产、可再生能源、绿色增长、循环经济、环境、气候变化、非传统国防安全等新兴领域。

Hoạt động giám sát cần tập trung vào những vấn đề như quản lý đất đai, tài nguyên, môi trường, phòng chống tham nhũng, lãng phí, bảo vệ quyền con người, quyền công dân… Gắn chặt với thực tiễn và ý kiến phản ánh của người dân, tăng cường khảo sát tại cơ sở, lắng nghe ý kiến từ thực tiễn, từ cử tri và cộng đồng doanh nghiệp để xác định đúng điểm nóng, đúng điểm nghẽn của nền kinh tế – xã hội, từ đó có phản ứng chính sách linh hoạt, kịp thời và sát thực tế.

监督工作应围绕土地管理、自然资源与环境、反腐败、人权与公民权利等重点议题,深入基层、联系实际,准确识别社会经济发展中的“堵点”、“难点”,增强政策回应的及时性与实效性。

Hoạt động quyết định các vấn đề quan trọng của đất nước cần bảo đảm khách quan, công tâm. Mọi quyết định cần thực sự đặt lợi ích quốc gia, dân tộc, lợi ích của nhân dân lên trên hết, trước hết, kiên quyết ngăn chặn và loại bỏ mọi sự chi phối của lợi ích nhóm, mọi tác động tiêu cực từ bên ngoài.

国家重大事项决策要坚持客观公正,以国家、民族和人民利益为最高准则,坚决防范利益集团和外部因素干扰。

Tiếp tục phát huy vai trò, đề cao trách nhiệm của đại biểu Quốc hội; mỗi đại biểu Quốc hội cần thể hiện khát vọng cống hiến, dám nghĩ, dám làm, dám đổi mới sáng tạo, dám chịu trách nhiệm, thực sự là người đại diện trung thành cho ý chí, nguyện vọng của nhân dân.

同时,要持续强化议员的责任与担当,鼓励其勇于创新、敢于负责,真正成为人民意愿的忠实代表。

Tiếp tục nghiên cứu cải tiến, đổi mới cách thức hoạt động của Quốc hội, các cơ quan Quốc hội, bảo đảm hiệu quả, giảm tính hình thức, tăng tính thực chất. Trọng tâm là tiếp tục cải tiến việc xây dựng chương trình kỳ họp, phương thức thảo luận, tranh luận, chất vấn và trả lời chất vấn, quy trình thẩm tra, tổ chức giám sát, tiếp xúc cử tri; vai trò trung tâm của đại biểu Quốc hội hoạt động chuyên trách; phương thức hoạt động của các cơ quan của Quốc hội.

国会工作方式也需进一步优化,提高实效、减少形式主义,包括改进议程设置、讨论与质询程序、监督组织形式及选民接触机制,发挥专职议员作用,完善委员会运行模式。

Tăng cường chuyển đổi số toàn diện trong hoạt động của Quốc hội, xây dựng “Quốc hội số,” ứng dụng trí tuệ nhân tạo AI, coi nhiệm vụ đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số là khâu đột phá trong tổ chức thực hiện chức năng, nhiệm vụ của Quốc hội, các cơ quan của Quốc hội và đại biểu Quốc hội, phong trào bình dân học vụ số phải được thực hiện thường xuyên, liên tục.

全面推进“数字国会”建设,积极应用人工智能等新技术,以数字化转型驱动国会履职能力提升,并助力全民数字扫盲活动。

Tăng cường phối hợp giữa các cơ quan của Quốc hội, Chính phủ, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Tòa án nhân dân tối cao, Viện Kiểm sát nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước, các cơ quan chức năng trong chuẩn bị các nội dung trình Quốc hội, bảo đảm chặt chẽ, hiệu quả. Tiếp tục kiện toàn tổ chức bộ máy tham mưu, giúp việc theo hướng tinh gọn, chuyên nghiệp, hoạt động hiệu quả; rà soát chức năng, nhiệm vụ để tránh chồng chéo, phân định rõ vai trò tham mưu, giúp việc./.

此外,应加强国会与政府、越南祖国阵线、最高人民法院、最高人民检察院、国家审计署等机构的协调配合,优化议程设计;继续推进国会办事机构组织改革,实现机构精干、专业高效,明确职责分工,提升参谋服务水平。(完)

越通社

Zh.Vietnamplus  

Vietnamplus  

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *